Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Text

айам̇ ча̄сйа̄граджах̣ ш́рӣма̄н
ра̄мах̣ камала-лочанах̣
праламбо нихато йена
ватсако йе бака̄дайах̣
ayaṁ cāsyāgrajaḥ śrīmān
rāmaḥ kamala-locanaḥ
pralambo nihato yena
vatsako ye bakādayaḥ

Пословный перевод

Synonyms

айам — этот; ча — и; асйа — Его; агра-джах̣ — старший брат; ш́рӣ-ма̄н — обладатель всех достояний; ра̄мах̣ — Господь Баларама; камала-лочанах̣ — лотосоокий; праламбах̣ — демона Праламбу; нихатах̣ — убил; йена — кем; ватсаках̣ — Ватсасура; йе — кто; бака — Бакасура; а̄дайах̣ — и другие.

ayam — this; ca — and; asya — His; agra-jaḥ — elder brother; śrī-man — the possessor of all opulences; rāmaḥ — Lord Balarāma; kamala-locanaḥ — the lotus-eyed; pralambaḥ — the demon Pralamba; nihataḥ — killed; yena — by whom; vatsakaḥ — Vatsāsura; ye — who; baka — Bakāsura; ādayaḥ — and others.

Перевод

Translation

Его лотосоокий старший брат, Господь Баларама, исполнен всех духовных добродетелей. Он убил Праламбу, Ватсаку, Баку и других демонов.

This lotus-eyed elder brother of His, Lord Balarāma, is the proprietor of all transcendental opulences. He has killed Pralamba, Vatsaka, Baka and other demons.

Комментарий

Purport

На самом деле двое из демонов, упомянутых здесь, были убиты Кришной, а не Баларамой. Причина такой ошибки в том, что новости о подвигах Кришны разносил простой народ, а потому реальные события иногда искажались. Подобную тенденцию можно наблюдать и на страницах современных газет.

In fact two of the demons mentioned here were killed by Kṛṣṇa, not Balarāma. The reason for the mistake is that as news of Kṛṣṇa’s exploits spread among ordinary people, the facts became somewhat muddled. The same tendency can be observed in modern newspapers.