Skip to main content

ТЕКСТ 9

Sloka 9

Текст

Verš

сарва эва йаджанти тв
сарва-дева-майеварам
йе ’пй анйа-деват-бхакт
йадй апй анйа-дхийа прабхо
sarva eva yajanti tvāṁ
sarva-deva-mayeśvaram
ye ’py anya-devatā-bhaktā
yady apy anya-dhiyaḥ prabho

Пословный перевод

Synonyma

сарве — все; эва — поистине; йаджанти — поклоняются; твам — Тебе; сарва-дева — всех полубогов; майа — о Ты, кто включает в Себя; ӣварам — Верховный Господь; йе — они; апи — даже; анйа — других; деват — божеств; бхакт — преданные; йади апи — хотя; анйа — обращенное в другую сторону; дхийа — их внимание; прабхо — о господин.

sarve — všichni; eva — vskutku; yajanti — uctívají; tvam — Tebe; sarva-deva — všechny polobohy; maya — ó Ty, který zahrnuješ; īśvaram — Nejvyššího Pána; ye — oni; api — dokonce; anya — jiných; devatā — božstev; bhaktāḥ — oddaní; yadi api — ačkoliv; anya — obrácená jinam; dhiyaḥ — jejich pozornost; prabho — ó vládce.

Перевод

Překlad

Однако все эти люди, мой Господь, даже те, кто не обращает на Тебя никакого внимания и поклоняется другим богам, на самом деле поклоняются Тебе одному, о воплощение всех полубогов.

Všichni tito lidé, můj Pane, dokonce i ti, kdo od Tebe odvrátili pozornost a uctívají jiná božstva, však ve skutečnosti uctívají pouze Tebe, ó ztĕlesnĕní všech polobohů.

Комментарий

Význam

Здесь имеется в виду, что даже те, кто поклоняется полубогам, косвенным образом поклоняются Верховному Господу Вишну, но понимание таких людей несовершенно.

Zde je vyjádřena myšlenka, že i ti, kdo uctívají polobohy, nepřímo uctívají Nejvyššího Pána Viṣṇua. Porozumĕní tĕchto uctívačů je však nedokonalé.