Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Text

тва̄м эва̄нйе ш́ивоктена
ма̄рген̣а ш́ива-рӯпин̣ам
бахв-а̄ча̄рйа-вибхедена
бхагавантам упа̄сате
tvām evānye śivoktena
mārgeṇa śiva-rūpiṇam
bahv-ācārya-vibhedena
bhagavantam upāsate

Пословный перевод

Synonyms

тва̄м — Тебе; эва — также; анйе — другие; ш́ива — Господом Шивой; уктена — указанным; ма̄рген̣а — путем; ш́ива-рӯпин̣ам — в образе Господа Шивы; баху-а̄ча̄рйа — многих учителей; вибхедена — следуя различным представлениям; бхагавантам — Верховному Господу; упа̄сате — они поклоняются.

tvām — You; eva — also; anye — others; śiva — by Lord Śiva; uktena — spoken; mārgeṇa — by the path; śiva-rūpiṇam — in the form of Lord Śiva; bahu-ācārya — of many teachers; vibhedena — following the different presentations; bhagavantam — the Supreme Lord; upāsate — they worship.

Перевод

Translation

Есть и другие, кто поклоняется Тебе, Верховному Господу, в образе Господа Шивы. Они следуют тем путем, что описал Господь Шива и по-разному разъяснили многочисленные учители.

There are still others, who worship You, the Supreme Lord, in the form of Lord Śiva. They follow the path described by him and interpreted in various ways by many teachers.

Комментарий

Purport

Слова тва̄м эва («ты также») указывают на то, что путь поклонения Господу Шиве косвенный, а потому считается второстепенным. Сам Акрура следует высшему методу: в своих молитвах он поклоняется непосредственно Кришне, или Вишну.

The words tvām eva, “You also,” indicate that the path of worshiping Lord Śiva is indirect and therefore inferior. Akrūra himself is following the superior method by directly worshiping Kṛṣṇa, or Viṣṇu, with his prayers.