Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.40.10

Текст

йатхдри-прабхав надйа
парджанйпӯрит прабхо
вианти сарвата синдху
тадват тв гатайо ’нтата

Пословный перевод

йатх — как; адри — из гор; прабхав — рожденные; надйа — реки; парджанйа — дождем; пӯрит — наполненные; прабхо — о господин; вианти — впадают; сарвата — со всех сторон; синдхум — в океан; тадват — подобно этому; твм — Тебя; гатайа — эти пути; антата — в конечном счете.

Перевод

Подобно тому как реки, рожденные в горах и переполненные дождевой водой, стекаются со всех сторон к океану, все эти пути духовного совершенствования в конце концов приводят к Тебе, о повелитель.

Комментарий

Сам Господь Кришна говорит о разных формах поклонения в «Бхагавад-гите» (9.23–25):

йе ’пй анйа-деват-бхакт
йаджанте раддхайнвит
те ’пи мм эва каунтейа
йайантй авидхи-пӯрвакам
аха хи сарва-йаджн
бхокт ча прабхур эва ча
на ту мм абхиджнанти
таттвента чйаванти те
йнти дева-врат девн
пит̄н йнти пит-врат
бхӯтни йнти бхӯтеджй
йнти мад-йджино ’пи мм

«Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно. Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и повелевает ими. Поэтому те, кто не постиг Моей подлинной духовной природы, обречены на падение. Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».