ТЕКСТ 45
Text 45
Текст
Texto
тамаса̄ мӯд̣ха-четасах̣
сата̄м̇ видвешам а̄черур
а̄ра̄д а̄гата-мр̣тйавах̣
tamasā mūḍha-cetasaḥ
satāṁ vidveṣam ācerur
ārād āgata-mṛtyavaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
te — todos los ministros asúricos; vai — en verdad; rajaḥ-prakṛtayaḥ — impulsados por la modalidad de la pasión; tamasā — sumidos en la modalidad de la ignorancia; mūḍha-cetasaḥ — personas necias; satām — de personas santas; vidveṣam — persecución; āceruḥ — realizaron; ārāt āgata-mṛtya-vaḥ — con la muerte inminente ya sobre ellos.
Перевод
Traducción
Обуреваемые страстью и невежеством, не зная, что для них хорошо, а что — плохо, асуры, обреченные на скорую смерть, стали преследовать святых.
Ebrios de pasión e ignorancia, sin saber lo que era bueno o malo para ellos, los asuras, a quienes aguardaba una muerte inminente, salieron en persecución de las personas santas.
Комментарий
Significado
В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:
Como se afirma en el Bhagavad-gītā (2.13):
каума̄рам̇ йауванам̇ джара̄
татха̄ деха̄нтара-пра̄птир
дхӣрас татра на мухйати
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Безответственные люди, обуреваемые страстью и невежеством, по глупости своей совершают недозволенные поступки (нӯнам̇ праматтах̣ куруте викарма). Однако каждый должен знать, к чему ведут безответственные поступки. Это объясняется в следующем стихе.
«Del mismo modo que el alma encarnada pasa en este cuerpo continuamente de la niñez a la juventud y a la vejez, pasa también a otro cuerpo en el momento de la muerte. La persona sensata no se confunde ante ese cambio». Las personas irresponsables, ebrias de pasión e ignorancia, incurren en la necedad de hacer cosas que no deberían (nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma). Pero es necesario conocer los resultados de los actos irresponsables, que se explican en el siguiente verso.