Skip to main content

ТЕКСТ 24

Sloka 24

Текст

Verš

мочайа̄м а̄са нигад̣а̄д
виш́рабдхах̣ канйака̄-гира̄
девакӣм̇ васудевам̇ ча
дарш́айанн а̄тма-саухр̣дам
mocayām āsa nigaḍād
viśrabdhaḥ kanyakā-girā
devakīṁ vasudevaṁ ca
darśayann ātma-sauhṛdam

Пословный перевод

Synonyma

мочайа̄м а̄са — (Камса) освободил; нигад̣а̄т — от железных кандалов; виш́рабдхах̣ — убежденный; канйака̄-гира̄ — словами богини Дурги; девакӣм — к Деваки; васудевам ча — и к Васудеве, своему зятю; дарш́айан — выказывающий; а̄тма-саухр̣дам — свое родственное отношение.

mocayām āsa — Kaṁsa je uvolnil; nigaḍāt — z jejich železných okovů; viśrabdhaḥ — s naprostou důvěrou; kanyakā-girā — ve slova bohyně Durgy; devakīm — vůči své sestře Devakī; vasudevam ca — a svému švagrovi Vasudevovi; darśayan — bezvýhradně projevující; ātma-sauhṛdam — svůj rodinný vztah.

Перевод

Překlad

Твердо веря в слова богини Дурги, Камса проявил родственные чувства к Деваки и Васудеве, немедленно сняв с них железные кандалы.

S naprostou důvěrou ve slova bohyně Durgy projevil Kaṁsa svou příbuzenskou náklonnost k Devakī a Vasudevovi tím, že jim ihned sundal železné okovy.