Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Text

дракшйа̄ми нӯнам̇ су-капола-на̄сикам̇
смита̄валока̄рун̣а-кан̃джа-лочанам
мукхам̇ мукундасйа гуд̣а̄лака̄вр̣там̇
прадакшин̣ам̇ ме прачаранти ваи мр̣га̄х̣
drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ
smitāvalokāruṇa-kañja-locanam
mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ
pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ

Пословный перевод

Synonyms

дракшйа̄ми — я увижу; нӯнам — наверняка; су — прекрасные; капола — чьи щеки; на̄сикам — и нос; смита — улыбающимися; авалока — взглядами; арун̣а — красноватые; кан̃джа — подобные лотосам; лочанам — глаза; мукхам — лицо; мукундасйа — Господа Кришны; гуд̣а — кудрявыми; алака — волосами; а̄вр̣там — обрамленное; прадакшин̣ам — обход по часовой стрелке; ме — меня; прачаранти — совершают; ваи — несомненно; мр̣га̄х̣ — олени.

drakṣyāmi — I am going to see; nūnam — for certain; su — beautiful; kapola — whose cheeks; nāsikam — and nose; smita — smiling; avaloka — with glances; aruṇa — reddish; kañja — lotuslike; locanam — the eyes; mukham — the face; mukundasya — of Lord Kṛṣṇa; guḍa — twisting; alaka — with hair; āvṛtam — framed; pradakṣiṇam — clockwise circumambulation; me — of me; pracaranti — are performing; vai — indeed; mṛgāḥ — the deer.

Перевод

Translation

Несомненно, сегодня я увижу лицо Господа Мукунды — по правую сторону от меня пробегают олени. Все прекрасно в этом лице, обрамленном кудрями, — и нежные щеки, и нос, и Его игривые взгляды, и красноватые, как лепестки лотоса, глаза.

Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes.

Комментарий

Purport

По дороге Акрура заметил благоприятный знак — справа от него проходили олени — и потому больше не сомневался, что его ожидает встреча с Верховным Господом Кришной.

Akrūra saw an auspicious omen — the passing of the deer on his right — and thus felt sure he would see the Supreme Lord Kṛṣṇa.