Skip to main content

ТЕКСТ 39

Text 39

Текст

Text

викрӣд̣итам̇ враджа-вадхӯбхир идам̇ ча вишн̣ох̣
ш́раддха̄нвито ’нуш́р̣н̣уйа̄д атха варн̣айед йах̣
бхактим̇ пара̄м̇ бхагавати пратилабхйа ка̄мам̇
хр̣д-рогам а̄ш́в апахинотй ачирен̣а дхӣрах̣
vikrīḍitaṁ vraja-vadhūbhir idaṁ ca viṣṇoḥ
śraddhānvito ’nuśṛṇuyād atha varṇayed yaḥ
bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ
hṛd-rogam āśv apahinoty acireṇa dhīraḥ

Пословный перевод

Synonyms

викрӣд̣итам — развлечения; враджа-вадхӯбхих̣ — с юными девушками Вриндавана; идам — эти; ча — и; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; ш́раддха̄-анвитах̣ — с верой; ануш́р̣н̣уйа̄т — слушает; атха — или; варн̣айет — пересказывает; йах̣ — тот, кто; бхактим — преданное служение; пара̄м — трансцендентное; бхагавати — Верховной Личности Бога; пратилабхйа — обретая; ка̄мам — материального вожделения; хр̣т — в сердце; рогам — болезнь; аш́у — быстро; апахиноти — он прогоняет; ачирен̣а — без промедления; дхӣрах̣ — невозмутимый.

vikrīḍitam — the sporting; vraja-vadhūbhiḥ — with the young women of Vṛndāvana; idam — this; ca — and; viṣṇoḥ — by Lord Viṣṇu; śraddhā-anvitaḥ — faithfully; anuśṛṇuyāt — hears; atha — or; varṇayet — describes; yaḥ — who; bhaktim — devotional service; parām — transcendental; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; pratilabhya — obtaining; kāmam — material lust; hṛt — in the heart; rogam — the disease; āśu — quickly; apahinoti — he drives away; acireṇa — without delay; dhīraḥ — sober.

Перевод

Translation

Любой, кто с верой слушает или пересказывает истории о любовных играх Господа с юными гопи Вриндавана, достигнет уровня чистого преданного служения Господу. Скоро он обретет невозмутимость и одолеет болезнь сердца — вожделение.

Anyone who faithfully hears or describes the Lord’s playful affairs with the young gopīs of Vṛndāvana will attain the Lord’s pure devotional service. Thus he will quickly become sober and conquer lust, the disease of the heart.

Комментарий

Purport

В этом стихе раскрывается необычайное могущество любовных игр Господа Кришны. В качественном отношении лилы Господа диаметрально противоположны любовным похождениям обусловленных душ, так что, даже просто слушая об этих играх Господа, преданные побеждают в себе вожделение. Читая эротическую литературу или слушая о мирской любви, мы лишь разжигаем свою похоть, однако слушание или чтение о любовных играх Господа оказывает прямо противоположное воздействие, поскольку эти рассказы обладают противоположной — духовной — природой. Господь Кришна являет Свой танец раса в материальном мире лишь по Своей беспричинной милости. Если рассказы об этих играх привлекут нас, мы сможем испытать блаженство духовной любви и отвергнуть ее искаженное материальное отражение, называемое вожделением. В «Бхагавад-гите» (2.59) Господь Кришна очень ясно формулирует этот принцип: парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате — «Познав более возвышенный, духовный вкус, душа утрачивает интерес к низшим, материальным удовольствиям».

The extraordinary power of Lord Kṛṣṇa’s conjugal pastimes is clearly revealed here. Qualitatively, the Lord’s spiritual, loving pastimes are the diametric opposite of material, lusty affairs, so much so that simply by hearing about the Lord’s pastimes a devotee conquers sex desire. By reading pornographic literature or hearing about material romance, we certainly do not conquer sex desire but rather increase our lust. But hearing or reading about the Lord’s conjugal affairs has exactly the opposite effect because they are of the opposite nature, being purely spiritual. Therefore it is by the causeless mercy of Lord Kṛṣṇa that He exhibits His rāsa-līlā within this world. If we become attached to this narration, we will experience the bliss of spiritual love and thus reject the perverted reflection of that love, which is called lust. As nicely put by Lord Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā (2.59), paraṁ dṛṣṭvā nivartate: “Once having directly experienced the Supreme, one will not return to material pleasures.”


Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Танец раса».

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Thirty-third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Rāsa Dance.”