Skip to main content

ТЕКСТ 40

Sloka 40

Текст

Verš

гате майи йува̄м̇ лабдхва̄
варам̇ мат-садр̣ш́ам̇ сутам
гра̄мйа̄н бхога̄н абхун̃джа̄тха̄м̇
йува̄м̇ пра̄пта-маноратхау
gate mayi yuvāṁ labdhvā
varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
yuvāṁ prāpta-manorathau

Пословный перевод

Synonyma

гате майи — после Моего отбытия; йува̄м — вы оба (муж и жена); лабдхва̄ — получив; варам — благословение (иметь сына); мат-садр̣ш́ам — Мне подобного; сутам — сына; гра̄мйа̄н бхога̄н — чувственные удовольствия; абхун̃джа̄тха̄м — вкушали; йува̄м — вы; пра̄пта — достигнут; маноратхау — те, чей объект устремлений.

gate mayi — poté, co jsem odešel; yuvām — vy dva (manžel s manželkou); labdhvā — poté, co jste získali; varam — požehnání (že budete mít syna); mat-sadṛśam — podobného Mně; sutam — syna; grāmyān bhogān — oddali jste se sexu; abhuñjāthām — užívali jste si; yuvām — oba dva; prāpta — byl získán; manorathau — výsledek, o který jste usilovali.

Перевод

Překlad

После того как Я, дав вам это благословение, исчез, вы насладились соитием друг с другом, чтобы зачать сына, подобного Мне, и Я исполнил ваше желание.

“Poté, co jste dostali toto požehnání a Já jsem zmizel, jste se oddali sexu, abyste měli syna podobného Mně, a Já jsem vám vaši touhu splnil.”

Комментарий

Význam

Согласно санскритскому словарю «Амара-коша», половые отношения по-другому называются гра̄мйа-дхарма, материальным желанием, однако в духовной жизни это гра̄мйа- дхарма, материальное половое желание, не приветствуется. Того, у кого есть хоть малейшая привязанность к материальным наслаждениям — еде, сну, совокуплению и самозащите, — нельзя назвать нишкинчаной. Но человек действительно должен стать нишкинчаной. Поэтому нужно освободиться даже от желания насладиться половыми отношениями, чтобы зачать ребенка, подобного Кришне. Таков скрытый смысл данного стиха.

Podle sanskrtského slovníku Amara-kośa se pohlavní aktivita nazývá také grāmya-dharma, hmotná touha, ale v duchovním životě se tato grāmya-dharma, hmotná touha po sexu, příliš vysoce necení. Pokud někdo projevuje byť jen nepatrný náznak připoutanosti k hmotnému požitku v podobě jedení, spaní, styků s opačným pohlavím a obrany, není niṣkiñcana. Být niṣkiñcana je však opravdu nutné. Proto je třeba se zbavit touhy zplodit dítě, jako je Kṛṣṇa, prostřednictvím sexuálního požitku. Na to tento verš nepřímo poukazuje.