Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Text

йува̄м̇ ваи брахман̣а̄дишт̣ау
праджа̄-сарге йада̄ татах̣
саннийамйендрийа-гра̄мам̇
тепа̄тхе парамам̇ тапах̣
yuvāṁ vai brahmaṇādiṣṭau
prajā-sarge yadā tataḥ
sanniyamyendriya-grāmaṁ
tepāthe paramaṁ tapaḥ

Пословный перевод

Synonyms

йува̄м — оба вы (Пришни и Сутапа); ваи — поистине; брахман̣а̄ а̄дишт̣ау — получившие распоряжение Господа Брахмы (который известен как Питамаха, то есть отец Праджапати); праджа̄-сарге — в порождении потомства; йада̄ — когда; татах̣ — затем; саннийамйа — полностью подчинив; индрийа-гра̄мам — чувства; тепа̄тхе — совершили; парамам — величайшую; тапах̣ — аскезу.

yuvām — both of you (Pṛśni and Sutapā); vai — indeed; brahmaṇā ādiṣṭau — ordered by Lord Brahmā (who is known as Pitāmaha, the father of the Prajāpatis); prajā-sarge — in the creation of progeny; yadā — when; tataḥ — thereafter; sanniyamya — keeping under full control; indriya-grāmam — the senses; tepāthe — underwent; paramam — very great; tapaḥ — austerity.

Перевод

Translation

Когда Господь Брахма велел вам двоим произвести на свет потомство, вы прежде всего подвергли себя суровой аскезе, обуздывая свои чувства.

When both of you were ordered by Lord Brahmā to create progeny, you first underwent severe austerities by controlling your senses.

Комментарий

Purport

Здесь объясняется, как нужно использовать свои чувства для рождения потомства. Согласно ведическим принципам, прежде чем производить на свет потомство, необходимо полностью обуздать чувства. Это достигается с помощью гарбхадхана- самскары. В Индии сейчас бурно пропагандируются разные механические способы регулирования рождаемости, однако регулировать рождаемость механическими способами невозможно. В «Бхагавад- гите» (13.9) сказано: джанма-мр̣тйу-джара̄-вйа̄дхи-дух̣кха-доша̄ну- дарш́анам — рождение, смерть, старость и болезни, безусловно, являются главными бедами в материальном мире. Люди пытаются регулировать рождаемость, но они не способны регулировать смертность; а тот, кто не может остановить смерть, не сможет остановить и рождение. Иными словами, искусственные попытки регулировать рождаемость так же бесполезны, как искусственные попытки регулировать смертность.

Here is an instruction about how to use one’s senses to create progeny. According to Vedic principles, before creating progeny one must fully control the senses. This control takes place through the garbhādhāna-saṁskāra. In India there is great agitation for birth control in various mechanical ways, but birth cannot be mechanically controlled. As stated in Bhagavad-gītā (13.9), janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam: birth, death, old age and disease are certainly the primary distresses of the material world. People are trying to control birth, but they are not able to control death; and if one cannot control death, one cannot control birth either. In other words, artificially controlling birth is not any more feasible than artificially controlling death.

Люди ведической цивилизации понимали, что, зачиная детей, не следует нарушать законы религии — тогда рождаемость будет регулироваться сама собой. В «Бхагавад-гите» (7.11) говорится: дхарма̄вируддхо бхӯтешу ка̄мо ’сми — половая жизнь, не противоречащая законам религии, есть проявление Верховного Господа. Нужно обучать людей производить на свет хороших детей с помощью самскар, начиная с гарбхадхана-самскары; не следует регулировать рождаемость искусственными методами, ибо это низводит людей до уровня животных. Если люди соблюдают законы религии, рождаемость естественным образом регулируется, поскольку человек, получивший духовное образование, знает, что результатом половых отношений являются всевозможные страдания (баху-дух̣кха- бха̄джа). Духовно развитому человеку чужда сексуальная распущенность. Поэтому, вместо того чтобы заставлять людей отказываться от половых отношений или запрещать им рожать много детей, нужно давать им духовное знание — тогда рождаемость будет регулироваться сама собой.

According to Vedic civilization, procreation should not be contrary to religious principles, and then the birthrate will be controlled. As stated in Bhagavad-gītā (7.11), dharmāviruddho bhūteṣu kāmo ’smi: sex not contrary to religious principles is a representation of the Supreme Lord. People should be educated in how to give birth to good children through saṁskāras, beginning with the garbhādhāna-saṁskāra; birth should not be controlled by artificial means, for this will lead to a civilization of animals. If one follows religious principles, he automatically practices birth control because if one is spiritually educated he knows that the after-effects of sex are various types of misery (bahu-duḥkha-bhāja). One who is spiritually advanced does not indulge in uncontrolled sex. Therefore, instead of being forced to refrain from sex or refrain from giving birth to many children, people should be spiritually educated, and then birth control will automatically follow.

Те, кто полон решимости продвигаться по духовному пути, не станут зачинать ребенка, если они не способны воспитать из этого ребенка преданного. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.18) сказано: пита̄ на са сйа̄т — тот, кто не может защитить своего ребенка от будущих рождений и смертей (мр̣тйу), не должен становиться отцом. Но разве сейчас людям дают это знание? Ответственный отец никогда не станет зачинать детей, подобно кошкам или собакам. Надо не призывать людей регулировать рождаемость искусственными методами, а обучать их сознанию Кришны, потому что только тогда они поймут, в чем заключается их ответственность перед своими детьми. Если человек способен зачинать детей, которые станут преданными и будут понимать, как вырваться из круговорота рождения и смерти (мр̣тйу-сам̇са̄ра-вартмани), для него не требуется регулирование рождаемости. Наоборот, такого человека надо поощрять, чтобы он зачинал больше детей. От искусственных методов регулирования рождаемости нет никакой пользы. Если общество состоит из людей, которые подобны кошкам и собакам, оно никогда не будет счастливым, независимо от того, зачинают они детей или нет. Поэтому необходимо давать людям духовное знание, чтобы они не зачинали детей, как кошки и собаки, а налагали на себя аскезу, чтобы произвести на свет преданных. Тогда их жизнь увенчается успехом.

If one is determined to make spiritual advancement, he will not beget a child unless able to make that child a devotee. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.18), pitā na sa syāt: one should not become a father unless one is able to protect his child from mṛtyu, the path of birth and death. But where is there education about this? A responsible father never begets children like cats and dogs. Instead of being encouraged to adopt artificial means of birth control, people should be educated in Kṛṣṇa consciousness because only then will they understand their responsibility to their children. If one can beget children who will be devotees and be taught to turn aside from the path of birth and death (mṛtyu-saṁsāra-vartmani), there is no need of birth control. Rather, one should be encouraged to beget children. Artificial means of birth control have no value. Whether one begets children or does not, a population of men who are like cats and dogs will never make human society happy. It is therefore necessary for people to be educated spiritually so that instead of begetting children like cats and dogs, they will undergo austerities to produce devotees. This will make their lives successful.