Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Text

тватто ’сйа джанма-стхити-сам̇йама̄н вибхо
вадантй анӣха̄д агун̣а̄д авикрийа̄т
твайӣш́варе брахман̣и но вирудхйате
твад-а̄ш́райатва̄д упачарйате гун̣аих̣
tvatto ’sya janma-sthiti-saṁyamān vibho
vadanty anīhād aguṇād avikriyāt
tvayīśvare brahmaṇi no virudhyate
tvad-āśrayatvād upacaryate guṇaiḥ

Пословный перевод

Synonyms

тваттах̣ — из Тебя, о Господь; асйа — этого (всего проявленного космоса); джанма — создание; стхити — поддержание; сам̇йама̄н — и уничтожение; вибхо — о мой Господь; ваданти — (те, кто глубоко изучил Веды) выводят; анӣха̄т — не прилагающим никаких усилий; агун̣а̄т — от того, кто не подвержен влиянию гун материальной природы; авикрийа̄т — от того, кто неизменно сохраняет Свое духовное положение; твайи — в Тебе; ӣш́варе — Верховной Личности Бога; брахман̣и — в Парабрахмане, Верховном Брахмане; но — не; вирудхйате — есть противоречие; тват-а̄ш́райатва̄т — поскольку находится в Твоей власти; упачарйате — совершается само собой; гун̣аих̣ — действием материальных гун.

tvattaḥ — are from Your Lordship; asya — of the entire cosmic manifestation; janma — the creation; sthiti — maintenance; saṁyamān — and annihilation; vibho — O my Lord; vadanti — the learned Vedic scholars conclude; anīhāt — who are free from endeavor; aguṇāt — who are unaffected by the modes of material nature; avikriyāt — who are unchanging in Your spiritual situation; tvayi — in You; īśvare — the Supreme Personality of Godhead; brahmaṇi — who are Parabrahman, the Supreme Brahman; no — not; virudhyate — there is a contradiction; tvat-āśrayatvāt — because of being controlled by You; upacaryate — things are going on automatically; guṇaiḥ — by the operation of the material modes.

Перевод

Translation

О мой Господь, те, кто знает Веды, утверждают, что именно Ты — не прилагающий никаких усилий, не подверженный влиянию гун материальной природы и неизменно духовный — творишь, поддерживаешь и уничтожаешь все мироздание. В Тебе нет противоречий, ибо Ты — Верховная Личность Бога, Парабрахман. Поскольку три гуны материальной природы — саттва, раджас и тамас — подвластны Тебе, все происходит само собой.

O my Lord, learned Vedic scholars conclude that the creation, maintenance and annihilation of the entire cosmic manifestation are performed by You, who are free from endeavor, unaffected by the modes of material nature, and changeless in Your spiritual situation. There are no contradictions in You, who are the Supreme Personality of Godhead, Parabrahman. Because the three modes of material nature — sattva, rajas and tamas — are under Your control, everything takes place automatically.

Комментарий

Purport

В Ведах сказано:

As stated in the Vedas:

на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате
на тат-самаш́ ча̄бхйадхикаш́ ча др̣ш́йате
пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате
сва̄бха̄викӣ джн̃а̄на-бала-крийа̄ ча
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca

«Верховному Господу нет надобности что-либо делать. Нет никого равного Ему или более великого, чем Он, ибо все естественным и упорядоченным образом осуществляется Его многочисленными энергиями» (Шветашватара-упанишад, 6.8). Верховный Господь творит, поддерживает и уничтожает этот мир, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са-чара̄чарам). Однако в конечном счете Господу нет необходимости что-либо делать, и потому Он нирвикара, неизменен. Поскольку все делается под Его началом, Его называют ср̣шт̣и-карта̄, повелителем творения. Он же повелевает уничтожением. Если хозяин сидит на месте, а его слуги выполняют различные обязанности, вся деятельность слуг — это в конечном счете деятельность хозяина, хотя сам он ничего не делает (на тасйа ка̄рйам̇ каран̣ам̇ ча видйате). У Господа столько энергий, что все идет своим чередом. Сам же Господь остается неподвижным и ничего в материальном мире не делает.

“The Supreme Lord has nothing to do, and no one is found to be equal to or greater than Him, for everything is done naturally and systematically by His multifarious energies.” (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8) Creation, maintenance and annihilation are all conducted personally by the Supreme Personality of Godhead, and this is confirmed in Bhagavad-gītā (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Yet ultimately the Lord does not need to do anything, and therefore He is nirvikāra, changeless. Because everything is done under His direction, He is called sṛṣṭi-kartā, the master of creation. Similarly, He is the master of annihilation. When a master sits in one place while his servants work in different duties, whatever the servants are doing is ultimately an activity of the master, although he is doing nothing (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate). The Lord’s potencies are so numerous that everything is nicely done. Therefore, He is naturally still and is not directly the doer of anything in this material world.