Skip to main content

ТЕКСТ 12

Sloka 12

Текст

Verš

атхаинам астауд авадха̄рйа пӯрушам̇
парам̇ ната̄н̇гах̣ кр̣та-дхӣх̣ кр̣та̄н̃джалих̣
сва-рочиша̄ бха̄рата сӯтика̄-гр̣хам̇
вирочайантам̇ гата-бхӣх̣ прабха̄ва-вит
athainam astaud avadhārya pūruṣaṁ
paraṁ natāṅgaḥ kṛta-dhīḥ kṛtāñjaliḥ
sva-rociṣā bhārata sūtikā-gṛhaṁ
virocayantaṁ gata-bhīḥ prabhāva-vit

Пословный перевод

Synonyma

атха — затем; энам — этому (ребенку); астаут — вознес молитвы; авадха̄рйа — поняв, что этот ребенок – Верховная Личность Бога; пӯрушам — Верховной Личности; парам — трансцендентной; ната-ан̇гах̣ — припавший к земле; кр̣та-дхӣх̣ — сосредоточивший внимание; кр̣та-ан̃джалих̣ — сложивший ладони; сва-рочиша̄ — Своей ослепительной красотой; бха̄рата — о Махараджа Парикшит, потомок Махараджи Бхараты; сӯтика̄-гр̣хам — место, где родился Господь; вирочайантам — освещающему; гата-бхӣх̣ — избавившийся от страха; прабха̄ва-вит — знающий могущество (Верховной Личности Бога).

atha — poté; enam — dítěti; astaut — přednesl modlitby; avadhārya — přesvědčený o tom, že dítě je Nejvyšší Osobnost Božství; pūruṣam — Nejvyšší Osoba; param — transcendentální; nata-aṅgaḥ — klanící se; kṛta-dhīḥ — se soustředěnou pozorností; kṛta-añjaliḥ — se sepjatýma rukama; sva-rociṣā — září své osobní krásy; bhārata — ó Mahārāji Parīkṣite, potomku Mahārāje Bharaty; sūtikā-gṛham — místo, kde se Pán narodil; virocayantam — osvětlující všechno kolem; gata-bhīḥ — všechen jeho strach zmizel; prabhāva-vit — nyní chápal moc (Nejvyšší Osobnosti Božství).

Перевод

Překlad

О потомок царя Бхараты, Махараджа Парикшит, Васудева понял, что этот ребенок — Верховная Личность Бога, Нараяна. Окончательно придя к такому выводу, Васудева полностью избавился от страха. Молитвенно сложив ладони и сосредоточившись, он преклонил голову и стал возносить молитвы ребенку, осветившему Своим могуществом место, где Он родился.

Ó Mahārāji Parīkṣite, potomku krále Bharaty, Vasudeva pochopil, že toto dítě bylo Pán Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Když si tím byl nade všechny pochybnosti jist, opustil ho všechen strach. Se sepjatýma rukama složil poklony a se soustředěnou pozorností se začal modlit k dítěti, jež svým přirozeným jasem osvětlovalo místo svého zrození.

Комментарий

Význam

Потрясенный, Васудева сосредоточил свое внимание на Верховной Личности Бога. Осознав могущество Верховного Господа, Васудева тотчас избавился от страха, ибо понял, что Господь пришел, чтобы защитить его (гата-бхӣх̣ прабха̄ва-вит). Понимая, что перед ним находится Верховная Личность Бога, он стал возносить подобающие молитвы.

Užaslý Vasudeva nyní soustředil pozornost na Nejvyšší Osobnost Božství. Jelikož poznal moc Nejvyššího Pána, zbavil se strachu, neboť chápal, že se Pán zjevil proto, aby ho ochránil (gata-bhīḥ prabhāva-vit). Když pochopil, že je s ním Nejvyšší Osobnost Božství, přiměřeně situaci přednesl následující modlitby.