Skip to main content

ТЕКСТ 43

Text 43

Текст

Text

тбхи саметбхир удра-чешита
прийекшаотпхулла-мукхӣбхир ачйута
удра-хса-двиджа-кунда-дӣдхатир
вйарочатаика ивоубхир вта
tābhiḥ sametābhir udāra-ceṣṭitaḥ
priyekṣaṇotphulla-mukhībhir acyutaḥ
udāra-hāsa-dvija-kunda-dīdhatir
vyarocataiṇāṅka ivoḍubhir vṛtaḥ

Пословный перевод

Synonyms

тбхи — с ними; саметбхи — которые собрались вместе; удра — великие; чешита — Он, чьи деяния; прийа — любящими; ӣкшаа — Его взглядами; утпхулла — цветущие; мукхӣбхи — чьи лица; ачйута — непогрешимый Господь; удра — широкими; хса — улыбками; двиджа — Его зубов; кунда — (похожих на) цветы жасмина; дӣдхати — показав сияние; вйарочата — Он был великолепен; эа-ака — луна, пятна на которой напоминают силуэт черного оленя; ива — как; уубхи — звездами; вта — окруженный.

tābhiḥ — with them; sametābhiḥ — who were all joined together; udāra — magnanimous; ceṣṭitaḥ — He whose activities; priya — affectionate; īkṣaṇa — by His glances; utphulla — blossoming; mukhībhiḥ — whose faces; acyutaḥ — the infallible Lord; udāra — with broad; hāsa — smiles; dvija — of His teeth; kunda — (like) jasmine flowers; dīdhatiḥ — showing the effulgence; vyarocata — He appeared splendid; eṇa-aṅkaḥ — the moon, who bears marks resembling a black deer; iva — like; uḍubhiḥ — by stars; vṛtaḥ — surrounded.

Перевод

Translation

Непогрешимый Господь Кришна, окруженный юными гопи, казался луной на усыпанном звездами небосводе. Известный Своим великодушием, Господь Кришна нежными взглядами заставил расцвести лица гопи, а когда Он широко улыбался, взору девушек открывалось сияние Его зубов, похожих на бутоны жасмина.

Among the assembled gopīs, the infallible Lord Kṛṣṇa appeared just like the moon surrounded by stars. He whose activities are so magnanimous made their faces blossom with His affectionate glances, and His broad smiles revealed the effulgence of His jasmine-bud-like teeth.

Комментарий

Purport

Слово ачйута указывает здесь на то, что Господу Кришне удалось доставить удовольствие каждой гопи, которая пришла ночью в лес.

The word acyuta here indicates that Lord Kṛṣṇa did not fail to give pleasure to each and every gopī in the nocturnal assembly.