ТЕКСТ 42
Text 42
Текст
Text
ити виклавитам̇ та̄са̄м̇
ш́рутва̄ йогеш́вареш́варах̣
прахасйа са-дайам̇ гопӣр
а̄тма̄ра̄мо ’пй арӣрамат
iti viklavitaṁ tāsāṁ
śrutvā yogeśvareśvaraḥ
prahasya sa-dayaṁ gopīr
ātmārāmo ’py arīramat
Пословный перевод
Synonyms
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — такими словами; виклавитам — проникнутые отчаянием; та̄са̄м — их; ш́рутва̄ — выслушав; йога-ӣш́вара-ӣш́варах̣ — повелитель всех, кто обладает мистическими силами; прахасйа — смеясь; са-дайам — милостиво; гопӣх̣ — гопи; а̄тма-а̄ра̄мах̣ — самоудовлетворенный; апи — хотя; арӣрамат — Он удовлетворил.
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — in these words; viklavitam — the despondent expressions of; tāsām — of them; śrutvā — having heard; yoga-īśvara-īśvaraḥ — the Lord of all lords of mystic power; prahasya — laughing; sa-dayam — mercifully; gopīḥ — the gopīs; ātma ārāmaḥ — self-satisfied; api — even though; arīramat — He satisfied.
Перевод
Translation
Шукадева Госвами сказал: Выслушав с улыбкой проникнутые отчаянием речи гопи, Господь Кришна, верховный повелитель всех, кто обладает мистическими силами, милостиво согласился наслаждаться с ними, несмотря на то что Сам Он всегда находит удовлетворение внутри Себя.
Śukadeva Gosvāmī said: Smiling upon hearing these despondent words from the gopīs, Lord Kṛṣṇa, the supreme master of all masters of mystic yoga, mercifully enjoyed with them, although He is self-satisfied.