Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Text

курванти хи твайи ратим̇ куш́ала̄х̣ сва а̄тман
нитйа-прийе пати-сута̄дибхир а̄рти-даих̣ ким
тан нах̣ прасӣда парамеш́вара ма̄ сма чхиндйа̄
а̄ш́а̄м̇ дхр̣та̄м̇ твайи чира̄д аравинда-нетра
kurvanti hi tvayi ratiṁ kuśalāḥ sva ātman
nitya-priye pati-sutādibhir ārti-daiḥ kim
tan naḥ prasīda parameśvara mā sma chindyā
āśāṁ dhṛtāṁ tvayi cirād aravinda-netra

Пословный перевод

Synonyms

курванти — они демонстрируют; хи — конечно; твайи — к Тебе; ратим — привязанность; куш́ала̄х̣ — сведущие люди; све — к своей собственной; а̄тман — Душе; нитйа — вечно; прийе — которая дорога; пати — с нашими мужьями; сута — детьми; а̄дибхих̣ — и другими родственниками; а̄рти-даих̣ — которые приносят только муки; ким — что; тат — поэтому; нах̣ — нам; прасӣда — будь милостив; парама-ӣш́вара — о Верховный повелитель; ма̄ сма чхиндйа̄х̣ — пожалуйста, не разбивай; а̄ш́а̄м — наши надежды; дхр̣та̄м — поддерживаемые; твайи — ради Тебя; чира̄т — долгое время; аравинда-нетра — о лотосоокий.

kurvanti — they show; hi — indeed; tvayi — for You; ratim — attraction; kuśalāḥ — expert persons; sve — for their own; ātman — Self; nitya — eternally; priye — who is dear; pati — with our husbands; suta — children; ādibhiḥ — and other relations; ārti-daiḥ — who only give trouble; kim — what; tat — therefore; naḥ — to us; prasīda — be merciful; parama-īśvara — O supreme controller; sma chindyāḥ — please do not cut down; āśām — our hopes; dhṛtām — sustained; tvayi — for You; cirāt — for a long time; aravinda-netra — O lotus-eyed one.

Перевод

Translation

Сведущие в духовной науке люди всегда направляют свою привязанность на Тебя, поскольку понимают, что Ты их подлинная Душа и вечный возлюбленный. Зачем нам эти мужья, дети и родственники, которые приносят нам одни страдания? Поэтому, о Верховный повелитель, одари нас Своей милостью. О лотосоокий, мы так долго лелеяли надежду быть с Тобой; пожалуйста, не разбивай ее.

Expert transcendentalists always direct their affection toward You because they recognize You as their true Self and eternal beloved. What use do we have for these husbands, children and relatives of ours, who simply give us trouble? Therefore, O supreme controller, grant us Your mercy. O lotus-eyed one, please do not cut down our long-cherished hope to have Your association.