Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.29

Текст

кр̣тва̄ мукха̄нй ава ш́учах̣ ш́васанена ш́ушйад
бимба̄дхара̄н̣и чаран̣ена бхувах̣ ликхантйах̣
асраир упа̄тта-масибхих̣ куча-кун̇кума̄ни
тастхур мр̣джантйа уру-дух̣кха-бхара̄х̣ сма тӯшн̣ӣм

Пословный перевод

кр̣тва̄ — опустив; мукха̄ни — свои лица; ава — вниз; ш́учах̣ — от горя; ш́васанена — вздыхая; ш́ушйат — высохшие; бимба — (похожие на) красные плоды бимба; адхара̄н̣и — свои губы; чаран̣ена — пальцами ног; бхувах̣ — землю; ликхантйах̣ — чертя; асраих̣ — своими слезами; упа̄тта — которые несли; масибхих̣каджал, которым были подведены их глаза; куча — на грудь; кун̇кума̄ни — порошок киновари; тастхух̣ — они замерли; мр̣джантйах̣ — смывая; уру — непосильного; дух̣кха — горя; бхара̄х̣ — чувствуя бремя; сма — несомненно; тӯшн̣ӣм — молча.

Перевод

Гопи опустили головы и тяжело вздыхали от горя, а их горячее дыхание высушивало алые, как плоды бимба, губы. Чертя на земле узоры пальцами ног, они роняли слезы, смешанные с каджалом, и слезы эти смывали с их груди порошок киновари. Так стояли они, молча терпя бремя своего несчастья.

Комментарий

Гопи думали: «Если Кришну не покорила наша любовь, то, должно быть, она не настоящая. А если мы не можем любить Кришну по-настоящему, то какой смысл нам жить?» Их алые губы пересохли от жаркого дыхания, которое вырывалось из груди, сдавленной горем. Когда жаркое солнце высушивает спелые плоды бимба, они становятся мягкими, а на поверхности их появляются черные точки. Аналогичным образом изменили свой вид и прекрасные губы девушек. Они стояли перед Кришной, не в силах вымолвить ни слова.