ТЕКСТ 24
Text 24
Текст
Text
паро дхармо хй ама̄йайа̄
тад-бандхӯна̄м̇ ча калйа̄н̣ах̣
праджа̄на̄м̇ ча̄нупошан̣ам
paro dharmo hy amāyayā
tad-bandhūnāṁ ca kalyāṇaḥ
prajānāṁ cānupoṣaṇam
Пословный перевод
Synonyms
бхартух̣ — своему мужу; ш́уш́рӯшан̣ам — служение; стрӣн̣а̄м — для женщин; парах̣ — высший; дхармах̣ — религиозный долг; хи — несомненно; ама̄йайа̄ — без притворства; тат-бандхӯна̄м — родственникам мужа; ча — и; калйа̄н̣ах̣ — нежная; праджа̄на̄м — о своих детях; ча — и; анупошан̣ам — забота.
bhartuḥ — of one’s husband; śuśrūṣaṇam — faithful service; strīṇām — for women; paraḥ — the highest; dharmaḥ — religious duty; hi — indeed; amāyayā — without duplicity; tat-bandhūnām — to the relatives of their husbands; ca — and; kalyāṇaḥ — doing good; prajānām — of their offspring; ca — and; anupoṣaṇam — the care.
Перевод
Translation
Высший религиозный долг женщины — искренне служить своему мужу, почитать его родственников и заботиться о детях.
The highest religious duty for a woman is to sincerely serve her husband, behave well toward her husband’s family and take good care of her children.
Комментарий
Purport
Шрила Джива Госвами отмечает, что истинным, вечным мужем всех гопи является Господь Кришна, а вовсе не те так называемые мужья, которые считали девушек своей собственностью. Таким образом, буквальное значение слова ама̄йайа̄, «вне иллюзии», позволяет нам понять, что высший религиозный долг гопи — служить Шри Кришне, своему настоящему возлюбленному и господину.
Śrīla Jīva Gosvāmī astutely points out here that the gopīs’ real, eternal husband is Lord Kṛṣṇa, not their so-called husbands at home, who falsely considered the gopīs their property. Thus a strict interpretation of the word amāyayā, “without illusion,” reveals that the supreme religious duty for the gopīs is to serve Śrī Kṛṣṇa, their real lover.