Skip to main content

ТЕКСТЫ 22-23

Texts 22-23

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ кр̣шн̣ам упа̄мантрйа
сурабхих̣ пайаса̄тманах̣
джалаир а̄ка̄ш́а-ган̇га̄йа̄
аира̄вата-кароддхр̣таих̣
śṛī-śuka uvāca
evaṁ kṛṣṇam upāmantrya
surabhiḥ payasātmanaḥ
jalair ākāśa-gaṅgāyā
airāvata-karoddhṛtaiḥ
индрах̣ сураршибхих̣ са̄кам̇
чодито дева-ма̄тр̣бхих̣
абхйасин̃чата да̄ш́а̄рхам̇
говинда ити ча̄бхйадха̄т
indraḥ surarṣibhiḥ sākaṁ
codito deva-mātṛbhiḥ
abhyasiñcata dāśārhaṁ
govinda iti cābhyadhāt

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; упа̄мантрйа — попросив; сурабхих̣ — корова Сурабхи; пайаса̄ — молоком; а̄тманах̣ — своим; джалаих̣ — водой; а̄ка̄ш́а-ган̇га̄йа̄х̣ — Ганги, текущей на райских планетах (известной под именем Мандакини); аира̄вата — слона Айраваты, который носит на своей спине Индру; кара — в хоботе; уддхр̣таих̣ — принесенную; индрах̣ — Господь Индра; сура — полубогами; р̣шибхих̣ — и великими мудрецами; са̄кам — сопровождаемый; чодитах̣ — побуждаемый; дева — полубогов; ма̄тр̣бхих̣ — матерями (во главе с Адити); абхйасин̃чата — он омыл; да̄ш́а̄рхам — Господа Кришну, потомка царя Дашархи; говиндах̣ ити — Говиндой; ча — и; а̄бхйадха̄т — он назвал Господа.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; upāmantrya — requesting; surabhiḥ — mother Surabhi; payasā — with milk; ātmanaḥ — her own; jalaiḥ — with the water; ākāśa-gaṅgāyāḥ — of the Ganges flowing through the heavenly region (known as the Mandākinī); airāvata — of Indra’s carrier, the elephant Airāvata; kara — by the trunk; uddhṛtaiḥ — carried; indraḥ — Lord Indra; sura — by the demigods; ṛṣibhiḥ — and the great sages; sākam — accompanied; coditaḥ — inspired; deva — of the demigods; mātṛbhiḥ — by the mothers (headed by Aditi); abhyasiñcata — he bathed; dāśārham — Lord Kṛṣṇa, the descendant of King Daśārha; govindaḥ iti — as Govinda; ca — and; abhyadhāt — he named the Lord.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами сказал: Изложив свою просьбу Господу Кришне, мать Сурабхи стала омывать Господа своим молоком, а Индра, повинуясь воле Адити и других матерей полубогов, омыл Господа водами небесной Ганги из хобота Айраваты, который носит Индру на своей спине. Так в присутствии полубогов и великих мудрецов Индра короновал Господа Кришну, потомка Дашархи, и дал Ему имя Говинда.

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus appealed to Lord Kṛṣṇa, mother Surabhi performed His bathing ceremony with her own milk, and Indra, ordered by Aditi and other mothers of the demigods, anointed the Lord with heavenly Gaṅgā water from the trunk of Indra’s elephant carrier, Airāvata. Thus, in the company of the demigods and great sages, Indra coronated Lord Kṛṣṇa, the descendant of Daśārha, and gave Him the name Govinda.

Комментарий

Purport

Как объясняют ачарьи, Индре было стыдно за то, что он чуть было не разрушил Вриндаван, и потому он не решался близко подойти к Господу и начать поклоняться Ему. Вот почему матери полубогов, Адити и другие, вдохновляли его приступить к этой церемонии. Чувствуя поддержку полубогов, которые не совершали подобных оскорблений, Индра воодушевился и стал омывать Господа. Так Индра осознал, что этот очаровательный пастушок, Шри Кришна, — Сам Верховный Господь, Личность Бога.

According to the ācāryas, because Indra was embarrassed by his blunder of attacking Vṛndāvana, he was reluctant to worship the Lord. Therefore the heavenly mothers, such as Aditi, encouraged him to go ahead and do so. Feeling authorized by the encouragement of demigods less offensive than he, Indra then bathed the Lord. Indra discovered that the beautiful cowherd boy named Kṛṣṇa is indeed the Supreme Personality of Godhead.