Skip to main content

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

KAPITOLA DVACÁTÁ ŠESTÁ

Удивительный Кришна

Úžasný Kṛṣṇa

В этой главе Махараджа Нанда рассказывает пастухам об удивительных качествах Кришны, о которых он когда-то узнал от Гарги Муни.

V této kapitole Nanda Mahārāja líčí pastevcům Kṛṣṇovy vznešené vlastnosti tak, jak o nich slyšel od Gargy Muniho.

Пастухи, не подозревавшие о том, каким могуществом обладает Господь Кришна, были поражены, став свидетелями Его необычайных подвигов. Обратившись к Махарадже Нанде, они признались, что не могут понять, как мог Кришна, в семилетнем возрасте поднявший гору, убивший до этого демоницу Путану и вызывающий столь сильную любовь в сердцах обитателей Вриндавана, появиться на свет в столь несоответствующем Его подвигам роду простых пастухов. Отвечая на их вопрос, Махараджа Нанда рассказал им о том, что поведал ему Гарга Муни.

Pastevci neznali moc Pána Kṛṣṇy, a proto při pohledu na Jeho rozmanité neobyčejné činnosti žasli. Přišli za Nandou Mahārājem a řekli mu, že když vidĕli, jak Kṛṣṇa ve vĕku pouhých sedmi let zdvihl celou horu a jak předtím zabil démonku Pūtanu a v srdcích všech obyvatel Vṛndāvanu vzbudil nesmírné zalíbení, začali být na pochybách a zmatení, jak se mohl Śrī Kṛṣṇa narodit v nedůstojném prostředí společenství pastevců. Nanda jim odpovĕdĕl, co mu před nĕjakým časem o Śrī Kṛṣṇovi řekl Garga Muni.

Гарга Муни сказал, что сын Нанды приходил на Землю в каждую из трех предыдущих эпох, воплощаясь в телах белого, красного и желтого цветов. Теперь же, в Двапара-югу, Он явился в теле темно-синего цвета (кша-рӯпа). Поскольку Он пришел как сын Васудевы, Его иногда называют Всудевой. Кроме того, у Него есть множество других имен, отражающих Его бесчисленные качества и деяния.

Garga Muni prohlásil, že ve třech dřívĕjších vĕcích se Nandův chlapec zjevil v bílé, červené a žluté podobĕ, zatímco nyní, ve vĕku Dvāpara, přijal tmavĕ modrou podobu, kṛṣṇa-rūpu. Jelikož sestoupil jako syn Vasudevy, je jedním z Jeho mnoha jmen Vāsudeva, a má nespočet dalších jmen, jež vyjadřují Jeho mnohé vlastnosti a činnosti.

Гарга Муни предсказал, что Кришна защитит жителей Гокулы от всех бедствий и принесет пастухам счастье и процветание. В одну из минувших юг, когда в обществе не было опытного правителя, Он защитил благочестивых брахманов, которых преследовали негодяи. Подобно тому как демонам, обитающим на высших планетах, никогда не удастся победить полубогов, которых защищает Господь Вишну, никакой враг не страшен тем, кто любит Кришну. Кришна обладает таким же могуществом и богатством и так же благоволит к Своим преданным, как Сам Господь Нараяна.

Garga Muni předpovĕdĕl, že Kṛṣṇa zabrání v Gokule mnoha pohromám, bude šířit nekonečnĕ příznivý vliv a zvĕtšovat extázi pastevců a jejich žen. V předchozím vĕku chránil zbožné brāhmaṇy před lupiči nízkého původu, když společnost nemĕla řádného vládce. Tak jako démoni na vyšších planetách nemohou nikdy porazit polobohy, kteří mají na své stranĕ Pána Viṣṇua, žádný nepřítel nikdy nemůže porazit ty, kdo milují Kṛṣṇu. Svou náklonností k oddaným a svým majestátem a mocí se Kṛṣṇa vyrovná samotnému Pánu Nārāyaṇovi.

Выслушав предсказания Гарги Муни, пастухи преисполнились радости и благоговения. Они решили, что Кришна, наверное, послан на Землю Самим Верховным Господом Нараяной. Придя к этому заключению, они выразили почтение Кришне и Махарадже Нанде.

Pastevce naplnila slova Gargy Muniho radostí i posvátnou úctou a usoudili, že Kṛṣṇa musí být zplnomocnĕným představitelem Nejvyššího Pána, Nārāyaṇa. Proto Jeho i Nandu Mahārāje uctívali.

ТЕКСТ 1:
Шукадева Госвами сказал: Став свидетелями столь необычных деяний Кришны, пастухи пришли в изумление. Не в силах понять Его трансцендентное могущество, они обратились к Махарадже Нанде с такими словами.
Sloka 1:
Śukadeva Gosvāmī řekl: Pastevci žasli, když vidĕli, co Kṛṣṇa dĕlá, jako například to, že zvedl kopec Govardhan. Nechápali Jeho transcendentální moc, a tak vyhledali Nandu Mahārāje a takto promluvili.
ТЕКСТ 2:
[Пастухи сказали:] Как случилось, что этот мальчик, совершающий столь удивительные подвиги, родился среди обычных деревенских людей, таких как мы? Очевидно, что для Него такое рождение слишком низкое.
Sloka 2:
(Pastevci řekli:) Jak se mohl tento chlapec, který jedná tak neobyčejným způsobem, narodit mezi svĕtskými lidmi, jako jsme my? To je pro Nĕj přece nízké zrození.
ТЕКСТ 3:
Разве может семилетний мальчик играючи, одной рукой поднять огромный холм Говардхана и держать его, как слон, зажавший в хоботе цветок лотоса?
Sloka 3:
Jak mohl tento sedmiletý hoch jednou rukou hravĕ držet velký kopec Govardhan, jako když silný slon drží lotosový kvĕt?
ТЕКСТ 4:
Будучи младенцем, который едва начал открывать глаза, Он сосал молоко из груди могучей демоницы Путаны и вместе с молоком высосал всю ее прану, словно неумолимое время, которое высасывает молодость из материального тела.
Sloka 4:
Již jako nemluvnĕ, které stĕží začalo otevírat oči, vypil mléko z prsu mocné démonky Pūtany a pak z ní vysál i její životní vzduch, tak jako síla času vysává mládí z tĕla.
ТЕКСТ 5:
Как-то раз, когда Ему было всего три месяца, малыш Кришна, лежа под огромной телегой, заплакал и стал сучить ножками. От прикосновения пальчика Его стопы телега перевернулась и с грохотом упала на землю.
Sloka 5:
Jednou, když Mu byly pouhé tři mĕsíce, ležel malý Kṛṣṇa pod obrovským vozem, plakal a kopal nožkama smĕrem nahoru. Vůz tehdy spadl a převrátil se dnem vzhůru jen proto, že ho Kṛṣṇa zasáhl špičkou svého palce u nohy.
ТЕКСТ 6:
Однажды, когда малыш мирно сидел, демон Тринаварта схватил Его и унес высоко в небо. Однако маленький Кришна обхватил шею демона Своими ручонками, и тот, изнемогая от боли, испустил дух. Кришне тогда был только один год!
Sloka 6:
Ve vĕku jednoho roku, když klidnĕ sedĕl, Ho démon Tṛṇāvarta vynesl do nebe. Malý Kṛṣṇa ale sevřel démonův krk a způsobil mu takovou bolest, že ho usmrtil.
ТЕКСТ 7:
Как-то раз, в наказание за то, что Он воровал масло, мать привязала Кришну к каменной ступе. Малыш пополз на четвереньках, таща ступу за Собой, и, когда та застряла между двумя деревьями арджуна, с силой потянул ее и повалил деревья наземь.
Sloka 7:
Jednou Ho matka přivázala provazy k hmoždíři, protože Ho chytla, když kradl máslo. On pak po čtyřech dotáhl hmoždíř mezi pár stromů arjuna a vyvrátil je.
ТЕКСТ 8:
В другой раз, когда Кришна вместе с Господом Баларамой и другими пастушками пас в лесу телят, там появился демон Бака, намеревавшийся убить Кришну. Однако Кришна схватил злодея за клюв и разорвал его на две части.
Sloka 8:
Jindy, když společnĕ s Balarāmou a pasáčky Kṛṣṇa pásl v lese telata, přišel démon Bakāsura a chtĕl Kṛṣṇu zabít. Kṛṣṇa ale chytil tohoto nepřátelského démona za zobák a roztrhl ho vedví.
ТЕКСТ 9:
Решив расправиться с Кришной, демон Ватса принял облик теленка и незаметно прокрался в стадо Его телят. Однако Кришна убил его, а затем его телом принялся сшибать с деревьев плоды капиттха.
Sloka 9:
Démon Vatsa si přál sprovodit Kṛṣṇu ze svĕta. Promĕnil se v tele a vmísil se mezi Kṛṣṇova telata. Kṛṣṇa ho ale zabil a pak se bavil tím, že jeho tĕlem srážel ze stromů plody kapittha.
ТЕКСТ 10:
Вместе с Господом Баларамой Кришна убил демона-осла и всех его сородичей и друзей. Тем самым Он сделал лес Талаван, пальмы в котором усыпаны спелыми плодами, безопасным местом.
Sloka 10:
Kṛṣṇa společnĕ s Pánem Balarāmou zabil oslího démona a všechny jeho přátele, čímž zajistili bezpečí v lese Tālavanu, kde byla hojnost zralých palmových plodů.
ТЕКСТ 11:
Устроив так, что ужасный демон Праламба был убит могучим Господом Баларамой, Кришна спас пастушков Враджа и их скот от лесного пожара.
Sloka 11:
Poté, co Kṛṣṇa zařídil, aby mocný Pán Balarāma usmrtil hrozivého démona Pralambu, zachránil pasáčky z Vraji i jejich zvířata před lesním požárem.
ТЕКСТ 12:
Кришна наказал самого ядовитого из змеев, Калию, и, усмирив его, заставил покинуть заводь Ямуны. Так воды реки стали свободны от смертоносного змеиного яда.
Sloka 12:
Kṛṣṇa potrestal nejjedovatĕjšího hada Kāliyu a poté, co ho pokořil, ho silou vyhnal z jezera v Yamunĕ. Tak zbavil její vodu hadova prudkého jedu.
ТЕКСТ 13:
Дорогой Нанда, почему же ни мы, ни все остальные жители Вриндавана не можем отказаться от своей привязанности к твоему сыну? И как получилось, что Он так сильно полюбил нас?
Sloka 13:
Jak je možné, milý Nando, že se my ani ostatní obyvatelé Vraji nemůžeme zbavit neustálé náklonnosti vůči tvém synovi? A jak je možné, že On tak spontánnĕ tíhne k nám?
ТЕКСТ 14:
С одной стороны, этому мальчику всего семь лет, а с другой стороны, мы видели, как Он поднял огромный холм Говардхана. Поэтому, о царь Враджа, у нас возникло сомнение насчет твоего сына.
Sloka 14:
Tomuto chlapci je sice jen sedm let, ale přitom vidíme, že zdvihl velkou horu Govardhan. Proto v nás, ó králi Vraji, vyvstává pochyba ohlednĕ tvého syna.
ТЕКСТ 15:
Махараджа Нанда ответил: О пастухи, пожалуйста, выслушайте меня, и все ваши сомнения по поводу моего сына тут же уйдут. Какое-то время назад Гарга Муни рассказал мне об этом мальчике вот что.
Sloka 15:
Nanda Mahārāja odpovĕdĕl: Ó pastevci, vyslechnĕte si má slova a všechny vaše pochyby týkající se mého syna nechť odejdou. Takto ke mnĕ před nĕjakým časem o tomto chlapci hovořil Garga Muni.
ТЕКСТ 16:
Твой сын Кришна воплощается в этом мире в каждую югу. В прошлом Он принимал облики трех цветов: белого, красного и желтого, а теперь Он явился в теле черного цвета.
Sloka 16:
(Garga Muni svého času řekl:) Tvůj syn Kṛṣṇa se zjevuje jako inkarnace v každém vĕku. V minulosti mĕl tři různé barvy – bílou, červenou a žlutou – a nyní se zjevil s načernalou.
ТЕКСТ 17:
Раньше по многим причинам твой прекрасный сын иногда рождался как сын Васудевы. Поэтому сведущие люди иногда называют этого ребенка Всудевой.
Sloka 17:
Z mnoha důvodů tento tvůj nádherný syn nĕkdy předtím přišel na svĕt jako syn Vasudevy. Učenci Ho proto nĕkdy nazývají Vāsudeva.
ТЕКСТ 18:
У этого твоего сына множество обликов и имен, которые соответствуют Его трансцендентным качествам и деяниям. Я знаю их, но большинству людей они неведомы.
Sloka 18:
Tento tvůj syn má mnohé podoby a jména podle svých transcendentálních vlastností a činností. Já je znám, ale obyčejní lidé ne.
ТЕКСТ 19:
Чтобы увеличить духовное блаженство пастухов Гокулы, этот ребенок всегда будет приносить вам удачу. Только по Его милости вы преодолеете все трудности.
Sloka 19:
Toto dítĕ bude vždy jednat ve váš prospĕch, aby zvĕtšilo transcendentální blaženost pastevců z Gokuly. A jedinĕ Jeho milostí překonáte všechny nesnáze.
ТЕКСТ 20:
О Махараджа Нанда, история свидетельствует о том, что, когда Индру свергали с трона и разбойники, пользуясь отсутствием достойного, могущественного правителя, не давали людям покоя, этот ребенок являлся, чтобы защитить людей и принести им процветание, и обуздывал разбойников и воров.
Sloka 20:
Ó Nando Mahārāji, historické záznamy dokládají, že když byl Indra svržen z trůnu a k moci se dostala špatná, neschopná vláda, za níž byli poctiví lidé sužováni zločinci, toto dítĕ se zjevilo, aby potlačilo darebáky a ochránilo lidi a umožnilo jim prospívat.
ТЕКСТ 21:
На стороне полубогов всегда находится Господь Вишну, поэтому демоны [асуры] не могут причинить им вреда. Точно так же любому человеку или сообществу людей, связанных с Кришной, тоже всегда будет сопутствовать удача. Любовь к Кришне делает их непобедимыми для демонов, вроде приспешников Камсы [или внутренних врагов, то есть чувств].
Sloka 21:
Démoni nemohou ublížit polobohům, kteří mají Pána Viṣṇua vždy na své stranĕ. Také všichni jedinci či skupiny připoutaní k dokonale příznivému Kṛṣṇovi nemohou nikdy podlehnout nepřátelům.
ТЕКСТ 22:
О Махараджа Нанда, этот твой ребенок ни в чем не уступает Нараяне. Он обладает теми же духовными качествами, богатством, именем, славой и могуществом, что и Нараяна. Поэтому пусть Его деяния не кажутся тебе удивительными.
Sloka 22:
Z toho plyne, ó Nando Mahārāji, že toto tvé dítĕ se vyrovná Nārāyaṇovi svými transcendentálními vlastnostmi, majestátem, jménem, slávou i vlivem. Nemĕl bys proto žasnout nad Jeho jednáním.
ТЕКСТ 23:
[Махараджа Нанда продолжал:] Рассказав мне все это, Гарга Риши отправился домой, а я понял, что Кришна, хранящий нас от всех напастей, — это воплощение Господа Нараяны.
Sloka 23:
(Nanda Mahārāja pokračoval:) Poté, co mi Garga Ṛṣi řekl tato slova a vrátil se domů, jsem začal uvažovat, že Kṛṣṇa, který nás zbavuje tĕžkostí, je ve skutečnosti expanzí Pána Nārāyaṇa.
ТЕКСТ 24:
[Шукадева Госвами продолжал:] Выслушав от Махараджи Нанды рассказ Гарги Муни, жители Вриндавана пришли в восторг. Их сомнения рассеялись, и все они воздали почести Нанде и Господу Кришне.
Sloka 24:
(Śukadeva Gosvāmī pokračoval:) Obyvatele Vṛndāvanu rozradostnila slova Nandy Mahārāje, který jim sdĕloval výroky Gargy Muniho. Jejich zmatenost zmizela a s vážností uctili Nandu i Pána Kṛṣṇu.
ТЕКСТ 25:
Когда жертвоприношение в честь Индры было прервано, он разгневался и наслал на Гокулу проливной дождь, сопровождаемый молниями, громом, сильными ветрами и градом. Все это причинило невыносимые страдания пастухам, их женам и животным. Когда Господь Кришна, сострадательный по природе, увидел, в каком состоянии находятся те, у кого нет иного прибежища, Он широко улыбнулся и одной рукой поднял холм Говардхана, словно ребенок, который поднимает с земли гриб, чтобы поиграть с ним. Так Он спас от гибели всю пастушескую общину. Пусть же Он, Говинда, повелитель коров, растоптавший гордыню Индры, будет доволен нами.
Sloka 25:
Indra se rozhnĕval, když byla narušena jeho obĕť, a seslal tedy na Gokulu déšť a kroupy doprovázené blesky a silnými vichry, jež společnĕ působily tamním pastevcům, zvířatům a ženám velké utrpení. Když Pán Kṛṣṇa, který má soucitnou povahu, vidĕl, v jakých podmínkách se nacházejí ti, pro nĕž byl jediným útočištĕm, široce se usmál a jednou rukou zvedl kopec Govardhan, jako když malé dítĕ zvedne houbu, aby si s ní hrálo. Tak ochránil celé společenství pastevců. Kéž je tento Govinda, Pán krav a ničitel Indrovy pýchy, s námi spokojený.