ТЕКСТ 34
Text 34
Текст
Text
ана̄м̇сй анад̣уд-йукта̄ни
те ча̄рухйа св-алан̇кр̣та̄х̣
гопйаш́ ча кр̣шн̣а-вӣрйа̄н̣и
га̄йантйах̣ са-двиджа̄ш́ишах̣
те ча̄рухйа св-алан̇кр̣та̄х̣
гопйаш́ ча кр̣шн̣а-вӣрйа̄н̣и
га̄йантйах̣ са-двиджа̄ш́ишах̣
anāṁsy anaḍud-yuktāni
te cāruhya sv-alaṅkṛtāḥ
gopyaś ca kṛṣṇa-vīryāṇi
gāyantyaḥ sa-dvijāśiṣaḥ
te cāruhya sv-alaṅkṛtāḥ
gopyaś ca kṛṣṇa-vīryāṇi
gāyantyaḥ sa-dvijāśiṣaḥ
Пословный перевод
Synonyms
ана̄м̇си — на повозки; анад̣ут-йукта̄ни — запряженные быками; те — они; ча — и; а̄рухйа — взойдя; су-алан̇кр̣та̄х̣ — красиво украшенные; гопйах̣ — пасту́шки; ча — и; кр̣шн̣а-вӣрйа̄н̣и — славу Кришны; га̄йантйах̣ — воспевающие; са — вместе; двиджа — брахманов;
Перевод
Translation
Нарядно украшенные жены пастухов ехали на повозках, запряженных быками, и пели песни, прославлявшие Кришну. Пение их сливалось с голосами брахманов, раздававших благословения.
As the beautifully ornamented cowherd ladies followed along, riding on wagons drawn by oxen, they sang the glories of Lord Kṛṣṇa, and their songs mingled with the brāhmaṇas’ chanting of benedictions.