Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.24.24

Текст

на на пуроджанапад
на грм на гх вайам
ванаукасас тта нитйа
вана-аила-нивсина

Пословный перевод

на — не; на — нам; пура — города; джана-пад — густонаселенные места; на — не; грм — деревни; на — не; гх — обитающие в постоянных жилищах; вайам — мы; вана-окаса — живущие в лесах; тта — о дорогой отец; нитйам — всегда; вана — в лесах; аила — среди холмов; нивсина — живущие.

Перевод

Мой дорогой отец, наш дом — не в городах и деревнях. Будучи лесными жителями, мы обитаем в лесах и на холмах.

Комментарий

Здесь Господь Кришна указывает на то, что жители Вриндавана должны признать свою неразрывную связь с холмом Говардхана и лесом Вриндавана и перестать беспокоиться об Индре, который находится далеко. Сделав такое заключение, в следующем стихе Господь Кришна предложит пастухам смелую идею.