Skip to main content

ТЕКСТ 20

Text 20

Текст

Text

итй ачйутена̄бхихитам̇ враджа̄бала̄
матва̄ вивастра̄плаванам̇ врата-чйутим
тат-пӯрти-ка̄ма̄с тад-аш́еша-карман̣а̄м̇
са̄кша̄т-кр̣там̇ немур авадйа-мр̣г йатах̣
ity acyutenābhihitaṁ vrajābalā
matvā vivastrāplavanaṁ vrata-cyutim
tat-pūrti-kāmās tad-aśeṣa-karmaṇāṁ
sākṣāt-kṛtaṁ nemur avadya-mṛg yataḥ

Пословный перевод

Synonyms

ити — так; ачйутена — непогрешимым Верховным Господом; абхихитам — указанное; враджа-абала̄х̣ — девушки Враджа; матва̄ — учтя; вивастра — обнаженными; а̄плаванам — купание; врата- чйутим — нарушение обета; тат-пӯрти — успешного его завершения; ка̄ма̄х̣ — желающие; тат — этого (ритуала); аш́еша- карман̣а̄м — и бесчисленного количества других благочестивых деяний; са̄кша̄т-кр̣там — непосредственную цель; немух̣ — поклонились; авадйа-мр̣к — тот, кто устраняет все грехи; йатах̣ — поскольку.

iti — in these words; acyutena — by the infallible Supreme Lord; abhihitam — indicated; vraja-abalāḥ — the girls of Vraja; matvā — considering; vivastra — naked; āplavanam — the bathing; vrata-cyutim — a falldown from their vow; tat-pūrti — the successful completion of that; kāmāḥ — intently desiring; tat — of that performance; aśeṣa-karmarṇām — and of unlimited other pious activities; sākṣāt-kṛtam — to the directly manifest fruit; nemuḥ — they offered their obeisances; avadya-mṛk — the cleanser of all sins; yataḥ — because.

Перевод

Translation

Обдумав слова Господа Ачьюты, юные девушки Враджа согласились, что, войдя в реку обнаженными, нарушили свой обет. Не желая, чтобы их усилия пропали даром, они решили искупить свой грех и поклонились Кришне, конечной цели всех благочестивых поступков.

Thus the young girls of Vṛndāvana, considering what Lord Acyuta had told them, accepted that they had suffered a falldown from their vow by bathing naked in the river. But they still desired to successfully complete their vow, and since Lord Kṛṣṇa is Himself the ultimate result of all pious activities, they offered their obeisances to Him to cleanse away all their sins.

Комментарий

Purport

В этом стихе очень точно описано трансцендентное положение сознания Кришны. Гопи решили, что лучше будет отречься от так называемых семейных традиций и общепринятой морали и просто предаться Верховному Господу — Кришне. Это не означает, что Движение сознания Кришны поощряет аморальные поступки. Напротив, члены ИСККОН придерживаются самых высоких стандартов воздержания и нравственности, однако в то же самое время мы признаём трансцендентное положение Господа Кришны. Кришна — это Бог, и потому у Него нет желания наслаждаться мирскими сексуальными отношениями с молодыми девушками. Как станет ясно из этой главы, Господу Кришне вовсе не хотелось использовать гопи для Своего собственного наслаждения; напротив, Он был привлечен их любовью и потому хотел удовлетворить их желания.

The transcendental position of Kṛṣṇa consciousness is clearly described here. The gopīs decided that it was better to renounce their so-called family tradition and traditional morality and simply surrender unto the Supreme Lord Kṛṣṇa. This does not mean that the Kṛṣṇa consciousness movement advocates immoral activities. In fact, the devotees of ISKCON practice the highest standard of restraint and morality, but at the same time we recognize the transcendental position of Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa is God and therefore has no material desire to enjoy young girls in sexual affairs. As will be seen in this chapter, Lord Kṛṣṇa was not at all attracted to enjoying the gopīs; rather He was attracted to their love and wanted to satisfy them.

Имитировать поступки Господа Кришны — это величайшее кощунство. В Индии существует группа людей, которых называют пракрита-сахаджиями. Эти люди имитируют любовные игры Кришны и думают, что поклоняются Ему, пытаясь наслаждаться обнаженными девушками. Движение ИСККОН решительно выступает против такой пародии на религию, ибо эти нелепые попытки подражать Верховной Личности Бога являются самым ужасным кощунством. В ИСККОН вы не найдете поддельных воплощений Бога, и ни один преданный, принадлежащий к этому Движению, не пытается занять место Кришны.

The greatest offense is to imitate the activities of Lord Kṛṣṇa. In India there is a group called prākṛta-sahajiyā, who imitate these affairs of Kṛṣṇa and try to enjoy naked young girls in the name of worshiping Kṛṣṇa. The ISKCON movement sternly rejects this mockery of religion, because the greatest offense is for a human being to ludicrously imitate the Supreme Personality of Godhead. In the ISKCON movement there are no cheap incarnations, and it is not possible for a devotee of this movement to promote himself to the position of Kṛṣṇa.

Пятьсот лет назад Кришна пришел в этот мир в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, который в годы ученичества неукоснительно хранил целомудрие, а в двадцать четыре года принял санньясу, обет безбрачия на всю жизнь. Чайтанья Махапрабху строго избегал общества женщин, чтобы сосредоточиться на любовном служении Кришне. Придя на Землю пять тысяч лет назад, Кришна явил миру Свои удивительные игры, которые и по сей день привлекают умы людей. Когда мы слышим, что Бог может развлекаться таким образом, это не должно вызывать у нас зависти или потрясения. Подобные деяния Господа шокируют нас лишь потому, что сами мы в невежестве: окажись мы в такой ситуации, нас непременно охватило бы вожделение. Однако Господь Кришна — это Сам Всевышний, Абсолютная Истина, и потому Его сердце свободно от материальных желаний. Таким образом, когда гопи, вопреки всем нормам морали, сложили ладони у головы и поклонились, как велел им Кришна, они явили пример чистого, безраздельного предания, а не нарушения заповедей религии.

Five hundred years ago Kṛṣṇa appeared as Lord Caitanya Mahāprabhu, who practiced strict celibacy throughout His student life and at the age of twenty-four took sannyāsa, a lifelong vow of celibacy. Caitanya Mahāprabhu rigidly avoided contact with women in order to carry out His vow of loving service to Kṛṣṇa. When Kṛṣṇa personally appeared five thousand years ago, He exhibited these wonderful pastimes, which attract our attention. We should not become envious or shocked when we hear that God can perform such pastimes. Our shock is due to our ignorance, because if we tried to perform these activities our bodies would be afflicted by lust. Lord Kṛṣṇa, however, is the Supreme Absolute Truth and is therefore never disturbed by any material desire whatsoever. Thus, this incident — in which the gopīs gave up normal standards of morality and, raising their hands to their head, bowed down in compliance with Kṛṣṇa’s order — is an example of pure devotional surrender and not a discrepancy in religious principles.

По сути дела, преданность гопи — это совершенство религии. Шрила Прабхупада пишет об этом в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Девушки были простодушны и верили всему, что говорил Кришна. Чтобы спастись от гнева полубога Варуны, а также достичь цели своих обетов и, самое главное, угодить своему обожаемому Господу Кришне, они тотчас исполнили Его повеление. Так гопи стали величайшими возлюбленными Кришны и Его самыми покорными служанками.

In fact, the gopīs’ surrender is the perfection of all religion, as Śrīla Prabhupāda describes in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead: “The gopīs were all simple souls, and whatever Kṛṣṇa said they took to be true. In order to be freed from the wrath of Varuṇadeva, as well as to fulfill the desired end of their vows and ultimately to please their worshipable Lord, Kṛṣṇa, they immediately abided by His order. Thus they became the greatest lovers of Kṛṣṇa, and His most obedient servitors.

Ничто не может сравниться с сознанием Кришны, которым обладают гопи. В действительности им не было дела ни до Варуны, ни до любого другого полубога, они хотели только угодить Кришне».

“Nothing can compare with the Kṛṣṇa consciousness of the gopīs. Actually, the gopīs did not care for Varuṇa or any other demigod; they only wanted to satisfy Kṛṣṇa.”