Skip to main content

ТЕКСТ 4

Sloka 4

Текст

Verš

таис тат-кхура-дач-чхиннаир
гош-падаир акитаир гавм
мргам анвагаман сарве
нашджӣвй вичетаса
tṛṇais tat-khura-dac-chinnair
goṣ-padair aṅkitair gavām
mārgam anvagaman sarve
naṣṭājīvyā vicetasaḥ

Пословный перевод

Synonyma

таи — травинками; тат — коров; кхура — копытами; дат — зубами; чхиннаи — сломанными; го-падаи — следами копыт; акитаи — отмеченными; гавм — коров; мргам — тропой; анвагаман — следующие; сарве — все; наша-джӣвй — потерявшие средства к существованию; вичетаса — обеспокоенные.

tṛṇaiḥ — podle stébel trávy; tat — tĕchto krav; khura — kopyty; dat — a zuby; chinnaiḥ — jež byla polámaná; goḥ-padaiḥ — otisky kopyt; aṅkitaiḥ — (podle míst na zemi,) jež byla označena; gavām — krav; mārgam — cestu; anvagaman — sledovali; sarve — všichni; naṣṭa-ājīvyāḥ — že přišli o živobytí; vicetasaḥ — plni úzkosti.

Перевод

Překlad

Тогда мальчики решили проследить путь, по которому прошли коровы: они искали на земле следы их копыт, а также помятую и выщипанную траву. Все они были очень обеспокоены потерей своих кормилиц.

Potom začali chlapci krávy stopovat podle otisků jejich kopyt a podle stébel trávy, jež krávy polámaly kopyty a zuby. Všichni pasáčci cítili velkou úzkost, protože ztratili zdroj svého živobytí.