ТЕКСТ 7
Text 7
Текст
Text
курванти гопйа ива те прийам ӣкшан̣ена
сӯктаиш́ ча кокила-ган̣а̄ гр̣хам а̄гата̄йа
дханйа̄ ванаукаса ийа̄н хи сата̄м̇ нисаргах̣
kurvanti gopya iva te priyam īkṣaṇena
sūktaiś ca kokila-gaṇā gṛham āgatāya
dhanyā vanaukasa iyān hi satāṁ nisargaḥ
Пословный перевод
Synonyms
нр̣тйанти — танцуют; амӣ — эти; ш́икхинах̣ — павлины; ӣд̣йа — о почитаемый Господь; муда̄ — с ликованием; харин̣йах̣ — оленихи; курванти — доставляют; гопйах̣ — гопи;
nṛtyanti — are dancing; amī — these; śikhinaḥ — peacocks; īḍya — O worshipable Lord; mudā — with joy; hariṇyaḥ — the female deer; kurvanti — are making; gopyaḥ — the gopīs; iva — as if; te — for You; priyam — gratification; īkṣaṇena — by their glancing; sūktaiḥ — with Vedic prayers; ca — and; kokila-gaṇāḥ — the cuckoos; gṛham — to their home; āgatāya — who has arrived; dhanyāḥ — fortunate; vana-okasaḥ — the residents of the forest; iyān — such; hi — indeed; satām — of saintly personalities; nisargaḥ — the nature.
Перевод
Translation
О господин, ликующие павлины пустились перед Тобой в пляс, серны, как молодые пасту́шки, радуют Тебя любящими взглядами, а кукушки поют ведические гимны в Твою честь. Все жители этого леса, несомненно, очень удачливы, и ведут они себя так, как и подобает великим душам, чей дом посетила другая великая душа.
O worshipable one, these peacocks are dancing before You out of joy, these doe are pleasing You with affectionate glances, just as the gopīs do, and these cuckoos are honoring You with Vedic prayers. All these residents of the forest are most fortunate, and their behavior toward You certainly befits great souls receiving another great soul at home.