ТЕКСТ 52
Text 52
Текст
Text
говинда̄нуграхекшитам
пӣтва̄ вишам̇ паретасйа
пунар уттха̄нам а̄тманах̣
govindānugrahekṣitam
pītvā viṣaṁ paretasya
punar utthānam ātmanaḥ
Пословный перевод
Synonyms
anvamaṁsata — they subsequently thought; tat — that; rājan — O King Parīkṣit; govinda — of Lord Govinda; anugraha-īkṣitam — due to the merciful glance; pītvā — having drunk; viṣam — poison; paretasya — of those who have lost their lives; punaḥ — once again; utthānam — rising up; ātmanaḥ — on their own.
Перевод
Translation
О царь, через некоторое время мальчики поняли, что от выпитого яда они умерли, но Говинда Своим милостивым взглядом вернул их к жизни. Силы возвратились к ним, и они снова могли держаться на ногах.
O King, the cowherd boys then considered that although they had drunk poison and in fact had died, simply by the merciful glance of Govinda they had regained their lives and stood up by their own strength.
Комментарий
Purport
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и Баларама убивают Дхенукасуру».
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fifteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Killing of Dhenuka, the Ass Demon.”