Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Text

пунар а̄са̄дйа сам̇рабдха
упакрошт̣а̄ пара̄к стхитах̣
чаран̣а̄в апарау ра̄джан
бала̄йа пра̄кшипад руша̄
punar āsādya saṁrabdha
upakroṣṭā parāk sthitaḥ
caraṇāv aparau rājan
balāya prākṣipad ruṣā

Пословный перевод

Synonyms

пунах̣ — вновь; а̄са̄дйа — приблизившись к Нему; сам̇рабдхах̣ — свирепый; упакрошт̣а̄ — осёл; пара̄к — задом к Господу; стхитах̣ — вставший; чаран̣ау — ноги; апарау — задние; ра̄джан — о царь Парикшит; бала̄йа — в Господа Балараму; пра̄кшипат — выбросил; руша̄ — со злобой.

punaḥ — again; āsādya — approaching Him; saṁrabdhaḥ — furious; upakroṣṭā — the ass; parāk — with his back toward the Lord; sthitaḥ — standing; caraṇau — two legs; aparau — hind; rājan — O King Parīkṣit; balāya — at Lord Balarāma; prākṣipat — he hurled; ruṣā — with anger.

Перевод

Translation

О царь, вновь приблизившись к Господу Балараме, разъяренный осел повернулся задом к Господу. Охваченный злобой, он продолжал реветь и снова лягнул Балараму задними ногами.

Moving again toward Lord Balarāma, O King, the furious ass situated himself with his back toward the Lord. Then, screaming in rage, the demon hurled his two hind legs at Him.

Комментарий

Purport

Слово упакрошт̣а̄ может означать «осёл», а также «кричащий неподалеку». Здесь оно указывает на то, что могучий Дхенука издавал ужасный, злобный рев.

The word upakroṣṭā indicates an ass and also one who is crying out nearby. Thus it is indicated herein that the powerful Dhenuka made horrible, angry sounds.