Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Text

видйанте ’бхукта-пӯрва̄н̣и
пхала̄ни сурабхӣн̣и ча
эша ваи сурабхир гандхо
вишӯчӣно ’вагр̣хйате
vidyante ’bhukta-pūrvāṇi
phalāni surabhīṇi ca
eṣa vai surabhir gandho
viṣūcīno ’vagṛhyate

Пословный перевод

Synonyms

видйанте — там находятся; абхукта-пӯрва̄н̣и — те, что прежде никто не ел; пхала̄ни — плоды; сурабхӣн̣и — благоухающие; ча — и; эшах̣ — этот; ваи — вне всякого сомнения; сурабхих̣ — благоухающий; гандхах̣ — аромат; вишӯчӣнах̣ — разносящийся повсюду; авагр̣хйате — чувствуется.

vidyante — are present; abhukta-pūrvāṇi — never before tasted; phalāni — fruits; surabhīṇi — fragrant; ca — and; eṣaḥ — this; vai — indeed; surabhiḥ — fragrant; gandhaḥ — aroma; viṣūcīnaḥ — spreading everywhere; avagṛhyate — is perceived.

Перевод

Translation

В лесу Тала растут ароматные плоды, которых никто никогда не пробовал. Их восхитительный сладкий аромат чувствуется даже здесь.

In the Tāla forest are sweet-smelling fruits no one has ever tasted. Indeed, even now we can smell the fragrance of the tāla fruits spreading all about.

Комментарий

Purport

Как пишет Шрила Шридхара Свами, сладкий аромат фруктов тала распространялся повсюду восточным ветром, который приносит во Вриндаван дожди. Как правило, этот ветер дует в месяце бхадра, давая знать, что плоды созрели. До мальчиков доносился аромат этих плодов, поэтому можно предположить, что они находились неподалеку от леса.

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the sweet fragrance of the tāla fruits was carried by an easterly wind, which is conducive to rain in the Vṛndāvana area. This easterly wind generally blows in the month of Bhādra and thus indicates the excellent ripeness of the fruits, while the fact that the boys could smell them indicates the nearness of the Tāla forest.