Skip to main content

ТЕКСТ 35

Text 35

Текст

Text

эша̄м̇ гхоша-нива̄сина̄м ута бхава̄н ким̇ дева ра̄тети наш́
чето виш́ва-пхала̄т пхалам̇ твад-апарам̇ кутра̄пй айан мухйати
сад-веша̄д ива пӯтана̄пи са-кула̄ тва̄м эва дева̄пита̄
йад-дха̄ма̄ртха-сухр̣т-прийа̄тма-танайа-пра̄н̣а̄ш́айа̄с тват-кр̣те
eṣāṁ ghoṣa-nivāsinām uta bhavān kiṁ deva rāteti naś
ceto viśva-phalāt phalaṁ tvad-aparaṁ kutrāpy ayan muhyati
sad-veṣād iva pūtanāpi sa-kulā tvām eva devāpitā
yad-dhāmārtha-suhṛt-priyātma-tanaya-prāṇāśayās tvat-kṛte

Пословный перевод

Synonyms

эша̄м — для этих; гхоша-нива̄сина̄м — обитателей пастушеского селения; ута — в самом деле; бхава̄н — Ты, о Господь; ким — что; дева — о Верховная Личность Бога; ра̄та̄ — дашь; ити — так (думая); нах̣ — наш; четах̣ — ум; виш́ва-пхала̄т — высшего источника всех благ; пхалам — награду; тват — Тебя; апарам — кроме; кутра апи — везде; айат — размышляющий; мухйати — приходит в замешательство; сат-веша̄т — из-за того, что приняла обличье преданной; ива — как; пӯтана̄ — демоница Путана; апи — даже; са- кула̄ — сопровождаемая родственниками, Бакасурой и Агхасурой; тва̄м — Тебя; эва — несомненно; дева — о Господь; а̄пита̄ — достигшая; йат — которых; дха̄ма — дома́; артха — богатство; сухр̣т — друзья; прийа — близкие родственники; а̄тма — тела́; танайа — дети; пра̄н̣а — жизненный воздух; а̄ш́айа̄х̣ — и умы; тват-кр̣те — посвящены Тебе.

eṣām — to these; ghoṣa-nivāsinām — residents of the cowherd community; uta — indeed; bhavān — Your Lordship; kim — what; deva — O Supreme Personality of Godhead; rātā — will give; iti — thinking thus; naḥ — our; cetaḥ — mind; viśva-phalāt — than the supreme source of all benedictions; phalam — a reward; tvat — than You; aparam — other; kutra api — anywhere; ayat — considering; muhyati — becomes bewildered; sat-veṣāt — by disguising herself as a devotee; iva — indeed; pūtanā — the demoness Pūtanā; api — even; sa-kulā — along with her family members, Bakāsura and Aghāsura; tvām — You; eva — certainly; deva — O Lord; āpitā — was made to attain; yat — whose; dhāma — homes; artha — wealth; suhṛt — friends; priya — dear relatives; ātma — bodies; tanaya — children; prāṇa — life air; āśayāḥ — and minds; tvat-kṛte — dedicated to You.

Перевод

Translation

Пытаясь понять, есть ли на свете награда выше, чем Ты Сам, я прихожу в замешательство. Ты воплощение всех благословений, которые беспрерывным потоком льются на племя пастухов Вриндавана. Но Ты уже отдал Себя Путане и ее родственникам в благодарность за то, что та притворилась преданной. Что же тогда осталось обитателям Вриндавана, отдавшим Тебе всё: свои дома, богатство, друзей, близких, тела, детей, свои сердца и саму жизнь?

My mind becomes bewildered just trying to think of what reward other than You could be found anywhere. You are the embodiment of all benedictions, which You bestow upon these residents of the cowherd community of Vṛndāvana. You have already arranged to give Yourself to Pūtanā and her family members in exchange for her disguising herself as a devotee. So what is left for You to give these devotees of Vṛndāvana, whose homes, wealth, friends, dear relations, bodies, children and very lives and hearts are all dedicated only to You?