Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Texto

кечит пушпаир далаих̣ кечит
паллаваир ан̇кураих̣ пхалаих̣
ш́игбхис твагбхир др̣шадбхиш́ ча
бубхуджух̣ кр̣та-бха̄джана̄х̣
kecit puṣpair dalaiḥ kecit
pallavair aṅkuraiḥ phalaiḥ
śigbhis tvagbhir dṛṣadbhiś ca
bubhujuḥ kṛta-bhājanāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

кечит — кто-то; пушпаих̣ — из цветов; далаих̣ — из красивых лепестков; кечит — кто-то; паллаваих̣ — на кипах листьев; ан̇кураих̣ — на стеблях цветов; пхалаих̣ — из плодов; ш́игбхих̣ — из корзинок или свертков; твагбхих̣ — из коры деревьев; др̣шадбхих̣ — из камешков; ча — и; бубхуджух̣ — наслаждались; кр̣та-бха̄джана̄х̣ — сделавшие тарелки для еды.

kecit — alguno; puṣpaiḥ — con flores; dalaiḥ — con hermosas hojas de flores; kecit — alguno; pallavaiḥ — en la superficie de ramilletes de flores; aṅkuraiḥ — en los brotes de flores; phalaiḥ — y algunos en frutas; śigbhiḥ — algunos de hecho en la cesta o envoltorio; tvagbhiḥ — con la corteza de los árboles; dṛṣadbhiḥ — sobre rocas; ca — y; bubhujuḥ — disfrutaron; kṛta-bhājanāḥ — como platos hechos para comer.

Перевод

Traducción

Одни пастушки разложили свой завтрак на лепестках, другие — на листьях и плодах, некоторые ели прямо из своих корзинок, а другие — с коры деревьев или с камней. Дети вообразили, что все это — тарелки для завтрака.

Algunos pastorcillos pusieron su almuerzo en flores, y otros en hojas, frutas o ramilletes de hojas; algunos lo pusieron en sus mismas cestas, otros en cortezas de árboles y otros en rocas. Esos fueron los platos que los niños improvisaron para tomar su almuerzo.