Skip to main content

ТЕКСТ 9

Sloka 9

Текст

Verš

кечит пушпаир далаих̣ кечит
паллаваир ан̇кураих̣ пхалаих̣
ш́игбхис твагбхир др̣шадбхиш́ ча
бубхуджух̣ кр̣та-бха̄джана̄х̣
kecit puṣpair dalaiḥ kecit
pallavair aṅkuraiḥ phalaiḥ
śigbhis tvagbhir dṛṣadbhiś ca
bubhujuḥ kṛta-bhājanāḥ

Пословный перевод

Synonyma

кечит — кто-то; пушпаих̣ — из цветов; далаих̣ — из красивых лепестков; кечит — кто-то; паллаваих̣ — на кипах листьев; ан̇кураих̣ — на стеблях цветов; пхалаих̣ — из плодов; ш́игбхих̣ — из корзинок или свертков; твагбхих̣ — из коры деревьев; др̣шадбхих̣ — из камешков; ча — и; бубхуджух̣ — наслаждались; кр̣та-бха̄джана̄х̣ — сделавшие тарелки для еды.

kecit — někdo; puṣpaiḥ — pomocí květů; dalaiḥ — pěknými listy z květin; kecit — někdo; pallavaiḥ — na trsech lístků; aṅkuraiḥ — na výhoncích květů; phalaiḥ — a někdo na plodech; śigbhiḥ — někdo přímo z košíku či balíčku; tvagbhiḥ — pomocí kůry stromů; dṛṣadbhiḥ — na velkých kamenech; ca — a; bubhujuḥ — hodovali; kṛta-bhājanāḥ — jako by si vyrobili jídelní talíře.

Перевод

Překlad

Одни пастушки разложили свой завтрак на лепестках, другие — на листьях и плодах, некоторые ели прямо из своих корзинок, а другие — с коры деревьев или с камней. Дети вообразили, что все это — тарелки для завтрака.

Někteří z pasáčků si položili svůj oběd na květy, jiní na listy, plody nebo trsy lístků, někteří jedli přímo ze svých košíků, někteří na kůře stromů a jiní na velkých kamenech. Při jídle si děti představovaly, že jsou to jejich talíře.