Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Text

йа̄вад ватсапа-ватсака̄лпака-вапур йа̄ват кара̄н̇гхрй-а̄дикам̇
йа̄вад йашт̣и-виша̄н̣а-вен̣у-дала-ш́иг йа̄вад вибхӯша̄мбарам
йа̄вач чхӣла-гун̣а̄бхидха̄кр̣ти-вайо йа̄вад виха̄ра̄дикам̇
сарвам̇ вишн̣умайам̇ гиро ’н̇га-вад аджах̣ сарва-сварӯпо бабхау
yāvad vatsapa-vatsakālpaka-vapur yāvat karāṅghry-ādikaṁ
yāvad yaṣṭi-viṣāṇa-veṇu-dala-śig yāvad vibhūṣāmbaram
yāvac chīla-guṇābhidhākṛti-vayo yāvad vihārādikaṁ
sarvaṁ viṣṇumayaṁ giro ’ṅga-vad ajaḥ sarva-svarūpo babhau

Пословный перевод

Synonyms

йа̄ват ватсапа — такое же, как у пастушков; ватсака-алпака- вапух̣ — тело нежное, как у телят; йа̄ват кара-ан̇гхри-а̄дикам — точно такие же руки и ноги; йа̄ват йашт̣и-виша̄н̣а-вен̣у-дала- ш́ик — такие же рожки, флейты, посохи, корзинки и прочее; йа̄ват вибхӯша̄-амбарам — точно такие же украшения и одежды, со всеми их индивидуальными особенностями; йа̄ват ш́ӣла-гун̣а-абхидха̄- а̄кр̣ти-вайах̣ — такие же черты характера, индивидуальные качества, имена, внешность и привычки; йа̄ват виха̄ра-а̄дикам — такие же вкусы и любимые развлечения; сарвам — все, со всеми деталями; вишн̣у-майам — воплощение Ва̄судевы, Вишну; гирах̣ ан̇га- ват — голос такой же, как у них; аджах̣ — Кришна; сарва-сварӯпах̣ бабхау — все создал из Самого Себя (не меняя никаких деталей).

yāvat vatsapa — exactly like the cowherd boys; vatsaka-alpaka-vapuḥ — and exactly like the tender bodies of the calves; yāvat kara-aṅghri-ādikam — exactly to the measurement of their particular varieties of legs and hands; yāvat yaṣṭi-viṣāṇa-veṇu-dala-śik — not only like their bodies but exactly like their bugles, flutes, sticks, lunch bags and so on; yāvat vibhūṣā-ambaram — exactly like their ornaments and dress in all their varied particulars; yāvat śīla-guṇa-abhidhā-ākṛti-vayaḥ — their exact character, habits, features, attributes and explicit bodily features; yāvat vihāra-ādikam — exactly according to their tastes or amusements; sarvam — everything in detail; viṣṇu-mayam — expansions of Vāsudeva, Viṣṇu; giraḥ aṅga-vat — voices exactly like theirs; ajaḥ — Kṛṣṇa; sarva-svarūpaḥ babhau — created everything in detail as Himself, without any change.

Перевод

Translation

Кришна в Своей ипостаси Ва̄судевы одновременно проявил Себя в форме всех пропавших пастушков и телят, точно воспроизведя их индивидуальные внешние черты, руки, ноги и другие части тела, их посохи, рожки, флейты, корзинки, разную одежду и украшения, а также имя, возраст, облик, занятия и особенности характера каждого из них. Явив Себя таким образом, очаровательный Кришна подтвердил слова шастр: самагра-джагад вишн̣умайам — «Господь Вишну пронизывает все мироздание».

By His Vāsudeva feature, Kṛṣṇa simultaneously expanded Himself into the exact number of missing cowherd boys and calves, with their exact bodily features, their particular types of hands, legs and other limbs, their sticks, bugles and flutes, their lunch bags, their particular types of dress and ornaments placed in various ways, their names, ages and forms, and their special activities and characteristics. By expanding Himself in this way, beautiful Kṛṣṇa proved the statement samagra-jagad viṣṇumayam: “Lord Viṣṇu is all-pervading.”

Комментарий

Purport

В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:

As stated in the Brahma-saṁhitā (5.33):

адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca

Кришна, парам̇ брахма, Верховная Личность Бога, есть а̄дйам, начало всего. Он — а̄ди-пурушам, вечно юная изначальная личность. Он способен распространить Себя в бесчисленных формах, однако Он никогда не лишается Своей изначальной формы, образа Кришны, и потому Его называют Ачьютой. Такова Верховная Личность Бога. Сарвам̇ вишн̣умайам̇ джагат. Сарвам̇ кхалв идам̇ брахма. Так Кришна доказал, что Он — всё, что Он может стать всем, но при этом в Своем изначальном облике Он отличен от всего (мат- стха̄ни сарва-бхӯта̄ни на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣). Это представление о Кришне выражено в философии ачинтья-бхедабхеда- таттвы. Пӯрн̣асйа пӯрн̣ам а̄да̄йа пӯрн̣ам эва̄ваш́ишйате: Кришна всегда обладает законченной полнотой, и, хотя Он способен создать миллионы вселенных, наделив их всевозможными богатствами, Сам Он сохраняет все Свои достояния и остается неизменным (адваитам). Ачарьи-вайшнавы объясняют это посредством таких философских концепций, как вишуддхадвайта, вишиштадвайта и двайтадвайта. Именно от ачарьев надо получать знание о Кришне. А̄ча̄рйава̄н пурушо веда: тот, кто следует за ачарьями, обретает правильное представление обо всем. Такой человек способен по-настоящему понять Кришну, по крайней мере отчасти, а тот, кто постиг Кришну (джанма карма ча ме дивйам эвам̇ йо ветти таттватах̣), тотчас освобождается от материального рабства (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити ма̄м эти со ’рджуна).

Kṛṣṇa, paraṁ brahma, the Supreme Personality of Godhead, is ādyam, the beginning of everything; He is ādi-puruṣam, the ever-youthful original person. He can expand Himself in more forms than one can imagine, yet He does not fall down from His original form as Kṛṣṇa; therefore He is called Acyuta. This is the Supreme Personality of Godhead. Sarvaṁ viṣṇumayaṁ jagat. Sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Kṛṣṇa thus proved that He is everything, that He can become everything, but that still He is personally different from everything (mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ). This is Kṛṣṇa, who is understood by acintya-bhedābheda-tattva philosophy. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam evāvaśiṣyate: Kṛṣṇa is always complete, and although He can create millions of universes, all of them full in all opulences, He remains as opulent as ever, without any change (advaitam). This is explained by different Vaiṣṇava ācāryas through philosophies such as viśuddhādvaita, viśiṣṭādvaita and dvaitādvaita. Therefore one must learn about Kṛṣṇa from the ācāryas. Ācāryavān puruṣo veda: one who follows the path of the ācāryas knows things as they are. Such a person can know Kṛṣṇa as He is, at least to some extent, and as soon as one understands Kṛṣṇa (janma karma ca me divyam evaṁ yo vetti tattvataḥ), one is liberated from material bondage (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna).