Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

тато ватса̄н адр̣шт̣ваитйа
пулине ’пи ча ватсапа̄н
убха̄в апи ване кр̣шн̣о
вичика̄йа самантатах̣
tato vatsān adṛṣṭvaitya
puline ’pi ca vatsapān
ubhāv api vane kṛṣṇo
vicikāya samantataḥ

Пословный перевод

Synonyms

татах̣ — затем; ватса̄н — телят; адр̣шт̣ва̄ — не увидев (в лесу); этйа — придя; пулине апи — на берег Ямуны; ча — тоже; ватсапа̄н — пастушков; убхау апи — и тех, и других (телят и пастушков); ване — в лесу; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; вичика̄йа — искав; самантатах̣ — повсюду.

tataḥ — thereafter; vatsān — the calves; adṛṣṭvā — not seeing there within the forest; etya — after; puline api — to the bank of the Yamunā; ca — also; vatsapān — could not see the cowherd boys; ubhau api — both of them (the calves and the cowherd boys); vane — within the forest; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; vicikāya — searched all over; samantataḥ — here and there.

Перевод

Translation

Тем временем Кришна, не сумев найти телят, вернулся на берег реки, но не обнаружил там пастушков. Тогда Он стал искать и тех, и других, словно не понимая, что произошло.

Thereafter, when Kṛṣṇa was unable to find the calves, He returned to the bank of the river, but there He was also unable to see the cowherd boys. Thus He began to search for both the calves and the boys, as if He could not understand what had happened.

Комментарий

Purport

Кришна сразу понял, что и телят, и пастушков похитил Брахма, но, чтобы Брахма не разгадал Его майю, Кришна стал повсюду искать их, словно несмышленое дитя. Это был всего лишь спектакль. Актеру все заранее известно, но он играет свою роль так, чтобы зрители не догадывались, что он будет делать дальше.

Kṛṣṇa could immediately understand that Brahmā had taken away both the calves and the boys, but as an innocent child He searched here and there so that Brahmā could not understand Kṛṣṇa’s māyā. This was all a dramatic performance. A player knows everything, but still he plays on the stage in such a way that others do not understand him.