Skip to main content

ТЕКСТ 16

Sloka 16

Текст

Verš

тато ватса̄н адр̣шт̣ваитйа
пулине ’пи ча ватсапа̄н
убха̄в апи ване кр̣шн̣о
вичика̄йа самантатах̣
tato vatsān adṛṣṭvaitya
puline ’pi ca vatsapān
ubhāv api vane kṛṣṇo
vicikāya samantataḥ

Пословный перевод

Synonyma

татах̣ — затем; ватса̄н — телят; адр̣шт̣ва̄ — не увидев (в лесу); этйа — придя; пулине апи — на берег Ямуны; ча — тоже; ватсапа̄н — пастушков; убхау апи — и тех, и других (телят и пастушков); ване — в лесу; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; вичика̄йа — искав; самантатах̣ — повсюду.

tataḥ — poté; vatsān — telátka; adṛṣṭvā — když neviděl v lese; etya — pak; puline api — na břeh Yamuny; ca — také; vatsapān — neviděl pasáčky; ubhau api — ty i ty (telátka i pasáčky); vane — v lese; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; vicikāya — hledal všude; samantataḥ — tu i tam.

Перевод

Překlad

Тем временем Кришна, не сумев найти телят, вернулся на берег реки, но не обнаружил там пастушков. Тогда Он стал искать и тех, и других, словно не понимая, что произошло.

Poté, když Kṛṣṇa telátka nenacházel, vrátil se na břeh řeky, ale tam neviděl ani pasáčky. Začal tedy hledat telátka i chlapce, jako kdyby nechápal, co se stalo.

Комментарий

Význam

Кришна сразу понял, что и телят, и пастушков похитил Брахма, но, чтобы Брахма не разгадал Его майю, Кришна стал повсюду искать их, словно несмышленое дитя. Это был всего лишь спектакль. Актеру все заранее известно, но он играет свою роль так, чтобы зрители не догадывались, что он будет делать дальше.

Kṛṣṇa okamžitě věděl, že chlapce i telátka odnesl Brahmā, ale jako nevinné dítě je začal všude hledat, aby Brahmā neprohlédl Jeho māyu. To vše bylo divadelní představení. Herec všechno ví, ale přesto na jevišti hraje tak, aby to ostatní nepoznali.