Skip to main content

ТЕКСТ 27

Text 27

Текст

Texto

та̄н вӣкшйа кр̣шн̣ах̣ сакала̄бхайа-прадо
хй ананйа-на̄тха̄н сва-кара̄д авачйута̄н
дӣна̄м̇ш́ ча мр̣тйор джат̣хара̄гни-гха̄са̄н
гхр̣н̣а̄рдито дишт̣а-кр̣тена висмитах̣
tān vīkṣya kṛṣṇaḥ sakalābhaya-prado
hy ananya-nāthān sva-karād avacyutān
dīnāṁś ca mṛtyor jaṭharāgni-ghāsān
ghṛṇārdito diṣṭa-kṛtena vismitaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

та̄н — их (мальчиков); вӣкшйа — увидев; кр̣шн̣ах̣ — Верховная Личность Бога, Кришна; сакала-абхайа-прадах̣ — тот, который является источником бесстрашия для всех; хи — поистине; ананйа- на̄тха̄н — пастушков, безраздельно преданных Кришне; сва-кара̄т — из-под Его руководства; авачйута̄н — теперь вышедших; дӣна̄н ча — беспомощных; мр̣тйох̣ джат̣хара-агни-гха̄са̄н — влетающих, как соломинки, в огонь, что пылал в желудке дерзкого голодного Агхасуры, подобного олицетворению смерти (поскольку асур явился в таком большом теле, у него, вероятно, был очень хороший аппетит); гхр̣н̣а̄-ардитах̣ — испытывающий сострадание, которое является выражением Его беспричинной милости; дишт̣а- кр̣тена — тем, что устроила Его внутренняя энергия; висмитах̣ — (тоже на какое-то время) изумленный.

tān — a todos esos niños; vīkṣya — al ver; kṛṣṇaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; sakala-abhaya-pradaḥ — que es la fuente de la ausencia de temor para todos; hi — en verdad; ananya-nāthān — especialmente para los pastorcillos de vacas, para quienes lo era todo; sva-karāt — del control de Su mano; avacyutān — que ahora se habían ido; dīnān ca — indefensos; mṛtyoḥ jaṭhara-agni-ghāsān — todos los cuales habían entrado como briznas de paja en el fuego del abdomen de Aghāsura, que era muy fuerte y estaba hambriento, como la muerte en persona (como el asura había adoptado un cuerpo enorme, es de suponer que debía de tener muchísimo apetito); ghṛṇā-arditaḥ — por ello, mostrándose compasivo debido a la misericordia sin causa; diṣṭa-kṛtena — por cosas dispuestas por Su potencia interna; vismitaḥ — Él también, por el momento, estaba desconcertado.

Перевод

Traducción

Кришна увидел, что все пастушки, не знавшие иного Господа, кроме Него, теперь вышли из-под Его руководства и оказались в беспомощном положении, влетев, как соломинки, в огонь, горевший в чреве Агхасуры, олицетворенной смерти. Разлука со Своими друзьями-пастушками была для Кришны нестерпимой. Словно увидев, что это устроила Его внутренняя энергия, Кришна на какое-то мгновение застыл в недоумении, и не знал, как поступить.

Kṛṣṇa vio que todos los pastorcillos, para quienes Él era el único Señor, se Le habían ido de las manos y estaban indefensos, pues, como briznas de paja, habían entrado en el fuego del abdomen de Aghāsura, que era la muerte en persona. A Kṛṣṇa Le resultaba insoportable verse separado de Sus amigos los pastorcillos de vacas. Por eso, como si viese que todo había sido dispuesto por Su potencia interna, Kṛṣṇa pasó un momento completamente desconcertado y sin saber qué hacer.