Skip to main content

ТЕКСТ 56

Text 56

Текст

Text

атха̄пй абхибхавантй энам̇
наива те гхора-дарш́ана̄х̣
джигха̄м̇сайаинам а̄са̄дйа
наш́йантй агнау патан̇гават
athāpy abhibhavanty enaṁ
naiva te ghora-darśanāḥ
jighāṁsayainam āsādya
naśyanty agnau pataṅgavat

Пословный перевод

Synonyms

атха апи — даже хотя (они приходят, чтобы напасть); абхибхаванти — пытаются убить; энам — этого (мальчика); на — не; эва — несомненно; те — они; гхора-дарш́ана̄х̣ — обладающие свирепой наружностью; джигха̄м̇сайа̄ — с ненавистью; энам — к Нему (к Кришне); а̄са̄дйа — приблизившись; наш́йанти — гибнут (нападающие); агнау — в огне; патан̇га-ват — как мухи.

atha api — although they come to attack; abhibhavanti — they are able to kill; enam — this boy; na — not; eva — certainly; te — all of them; ghora-darśanāḥ — very fierce looking; jighāṁsayā — because of envy; enam — unto Kṛṣṇa; āsādya — approaching; naśyanti — are vanquished (death occurs to the aggressor); agnau — in fire; pataṅga-vat — like flies.

Перевод

Translation

Хотя дайтьи, которые хотели убить Кришну, были очень свирепыми, никто из них не смог это сделать. Наоборот, поскольку они намеревались убить невинных мальчиков, едва приблизившись к ним, они сами гибли, точно мотыльки, напавшие на огонь.

Although the causes of death, the daityas, were very fierce, they could not kill this boy Kṛṣṇa. Rather, because they came to kill innocent boys, as soon as they approached they themselves were killed, exactly like flies attacking a fire.

Комментарий

Purport

Махараджа Нанда по простоте душевной думал: «Наверное, в прошлых жизнях наш мальчик, Кришна, убил всех этих демонов, поэтому теперь они, желая отомстить, нападают на Него. Однако Кришна — это огонь, демоны же — мотыльки, а в сражении огня с мотыльками всегда побеждает огонь». Между демонами и силами Верховной Личности постоянно идет борьба. Паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м (Б.-г., 4.8). Любой, кто не желает подчиняться Верховной Личности Бога, будет убит, и не только в этой, но и в следующих жизнях. В отличие от обыкновенных живых существ, подвластных закону кармы, Верховная Личность Бога всегда побеждает демонов.

Nanda Mahārāja innocently thought, “Perhaps this boy Kṛṣṇa formerly killed all these demons, and therefore in this life they are envious and are attacking Him. But Kṛṣṇa is a fire, and they are flies, and in a fight between fire and flies, the fire is always victorious.” Fighting is always taking place between the demons and the power of the Supreme Personality. Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām (Bg. 4.8). Anyone who is against the control of the Supreme Personality of Godhead must be killed, life after life. Ordinary living beings are subject to karma, but the Supreme Personality of Godhead is always victorious over the demons.