Skip to main content

ТЕКСТ 46

Text 46

Текст

Texto

свам̇ свам̇ ватса-кулам̇ сарве
па̄йайишйанта экада̄
гатва̄ джала̄ш́айа̄бхйа̄ш́ам̇
па̄йайитва̄ папур джалам
svaṁ svaṁ vatsa-kulaṁ sarve
pāyayiṣyanta ekadā
gatvā jalāśayābhyāśaṁ
pāyayitvā papur jalam

Пословный перевод

Palabra por palabra

свам свам — каждый свое; ватса-кулам — стадо телят; сарве — все (мальчики вместе с Кришной и Баларамой); па̄йайишйантах̣ — желающие напоить водой; экада̄ — однажды; гатва̄ — придя; джала- а̄ш́айа-абхйа̄ш́ам — к водоему; па̄йайитва̄ — напоив (животных); папух̣ джалам — попили воды.

svam svam — propio de cada uno; vatsa-kulam — el grupo de terneros; sarve — Kṛṣṇa, Balarāma y todos los niños; pāyayiṣyantaḥ — deseosos de que bebiesen; ekadā — un día; gatvā — ir; jala-āśaya-abhyāśam — cerca de la alberca; pāyayitvā — después de dejar beber a los animales; papuḥ jalam — bebieron ellos agua también.

Перевод

Traducción

Однажды все мальчики, вместе с Кришной и Баларамой пришли к водоему. Каждый из них привел на водопой свое стадо телят, и, когда животные утолили жажду, пастушки тоже попили.

Un día, Kṛṣṇa, Balarāma y los demás niños, cada uno de ellos con su correspondiente grupo de terneros, llevaron a los animales a una alberca para que bebiesen. Cuando los terneros acabaron de beber, también los niños saciaron su sed con aquellas aguas.