Skip to main content

ТЕКСТ 2

Sloka 2

Текст

Verš

бхӯмйа̄м̇ нипатитау татра
дадр̣ш́ур йамала̄рджунау
бабхрамус тад авиджн̃а̄йа
лакшйам̇ патана-ка̄ран̣ам
bhūmyāṁ nipatitau tatra
dadṛśur yamalārjunau
babhramus tad avijñāya
lakṣyaṁ patana-kāraṇam

Пословный перевод

Synonyma

бхӯмйа̄м — на землю; нипатитау — упавшие; татра — там; дадр̣ш́ух̣ — увидели; йамала-арджунау — деревья-близнецы арджуна; бабхрамух̣ — пришли в замешательство; тат — то; авиджн̃а̄йа — не сумев понять; лакшйам — непосредственно воспринимаемую (они своими глазами видели упавшие деревья); патана-ка̄ран̣ам — причину падения (как это могло случиться ни с того ни с сего?).

bhūmyām — na zem; nipatitau — které spadly; tatra — tam; dadṛśuḥ — všichni viděli; yamala-arjunau — dva arjunové stromy; babhramuḥ — byli zmateni; tat — to; avijñāya — ale nemohli zjistit; lakṣyam — i když na vlastní oči viděli, že stromy spadly; patana-kāraṇam — příčinu jejich pádu (jak se to mohlo z ničeho nic stát?).

Перевод

Překlad

Там их взору предстали лежащие на земле деревья ямала-арджуна, однако это вызвало у пастухов недоумение: хотя они своими глазами видели, что деревья упали, понять, почему это произошло, они не могли.

Tam spatřili na zem spadlé yamala-arjunové stromy, ale byli zmateni, neboť i když na vlastní oči viděli, že stromy spadly, nemohli přijít na to proč.

Комментарий

Význam

Вот лежат упавшие деревья, но неужели их свалил Кришна? Он стоит на том самом месте, и Его друзья по играм говорят, что это сделал Он. Правда ли, что это сделал Кришна или дети просто выдумывают? Пастухи были в недоумении.

Když se vezmou v úvahu všechny okolnosti, mohl to udělat Kṛṣṇa? Stál tam a Jeho kamarádi vyprávěli, že to bylo Jeho dílo. Skutečně to Kṛṣṇa udělal, nebo to byly jen povídačky? Pastevci byli zmateni.