Skip to main content

ТЕКСТ 12

Text 12

Текст

Text

сарит-тӣра-гатам̇ кр̣шн̣ам̇
бхагна̄рджунам атха̄хвайат
ра̄мам̇ ча рохин̣ӣ девӣ
крӣд̣антам̇ ба̄лакаир бхр̣ш́ам
sarit-tīra-gataṁ kṛṣṇaṁ
bhagnārjunam athāhvayat
rāmaṁ ca rohiṇī devī
krīḍantaṁ bālakair bhṛśam

Пословный перевод

Synonyms

сарит-тӣра — на берег реки; гатам — ушедшего; кр̣шн̣ам — Кришну; бхагна-арджунам — того, кто свалил деревья ямала-арджуна (после этой лилы); атха — затем; а̄хвайат — позвала; ра̄мам ча — и Балараму; рохин̣ӣ — мать Баларамы; девӣ — богиня процветания; крӣд̣антам — игравшего; ба̄лакаих̣ — с другими мальчиками; бхр̣ш́ам — сосредоточенно.

sarit-tīra — to the riverside; gatam — who had gone; kṛṣṇam — unto Kṛṣṇa; bhagna-arjunam — after the pastime of breaking the yamala-arjuna trees; atha — then; āhvayat — called; rāmam ca — as well as Balarāma; rohiṇī — the mother of Balarāma; devī — the goddess of fortune; krīḍantam — who were engaged in playing; bālakaiḥ — with many other boys; bhṛśam — with deep attention.

Перевод

Translation

Однажды, после того как Кришна вырвал с корнем деревья ямала-арджуна, Рохинидеви стала звать домой Раму и Кришну, которые ушли на реку и заигрались с другими мальчиками.

Once, after the uprooting of the yamala-arjuna trees, Rohiṇīdevī went to call Rāma and Kṛṣṇa, who had both gone to the riverside and were playing with the other boys with deep attention.

Комментарий

Purport

Матушка Яшода была привязана к Кришне и Балараме сильнее, чем Рохинидеви, хотя та была родной матерью Баларамы. Яшода-мата послала Рохинидеви позвать увлеченных игрой Раму и Кришну, потому что подошло время обедать. И Рохинидеви стала звать Раму и Кришну, отрывая Их от игры.

Mother Yaśodā was more attached to Kṛṣṇa and Balarāma than Rohiṇīdevī was, although Rohiṇīdevī was the mother of Balarāma. Mother Yaśodā sent Rohiṇīdevī to call Rāma and Kṛṣṇa from Their play, since it was the right time for lunch. Therefore Rohiṇīdevī went to call Them, breaking Their engagement in play.