Skip to main content

ТЕКСТ 3

Sloka 3

Текст

Verš

аватӣрйа йадор вам̇ш́е
бхагава̄н бхӯта-бха̄ванах̣
кр̣тава̄н йа̄ни виш́ва̄тма̄
та̄ни но вада вистара̄т
avatīrya yador vaṁśe
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
kṛtavān yāni viśvātmā
tāni no vada vistarāt

Пословный перевод

Synonyma

аватӣрйа — низойдя; йадох̣ вам̇ш́е — в династию Яду; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; бхӯта-бха̄ванах̣ — тот, кто является причиной космического проявления; кр̣тава̄н — совершивший; йа̄ни — которые (деяния); виш́ва-а̄тма̄ — Сверхдуша всей вселенной; та̄ни — те (деяния); нах̣ — нам; вада — поведай же; вистара̄т — подробно.

avatīrya — poté, co sestoupil; yadoḥ vaṁśe — do dynastie Yadua; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; bhūta-bhāvanaḥ — který je příčinou vesmírného projevu; kṛtavān — vykonal; yāni — jakékoliv (činnosti); viśva-ātmā — Nadduše celého vesmíru; tāni — ty všechny (činnosti); naḥ — nám; vada — prosím vylož; vistarāt — podrobně.

Перевод

Překlad

Сверхдуша, Верховная Личность Бога, Шри Кришна, причина мироздания, явился в династии Яду. Будь добр, расскажи мне подробно о Нем и о славных деяниях, которые Он совершал с начала и до самого конца Своей жизни.

“Nadduše, Nejvyšší Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa, příčina vesmírného projevu, sestoupil do Yaduovy dynastie. Prosím, vylož mi podrobně Jeho slavné činnosti a charakter, od začátku až do konce Jeho života.”

Комментарий

Význam

В данном стихе слова кр̣тава̄н йа̄ни указывают на то, что все разнообразные подвиги, которые Кришна совершил, пока находился на Земле, несут благо всему человечеству. Если религиозные деятели, философы и простые люди будут слушать о деяниях Кришны, они обретут освобождение. Мы уже не раз говорили, что есть два вида кришна-катхи: к первому из них относится «Бхагавад-гита», в которой Кришна говорит о Себе Сам, а ко второму — «Шримад-Бхагаватам», в котором Шукадева Госвами прославляет Кришну. Любой, кто хотя бы слегка заинтересовался кришна-катхой, обретает освобождение. Кӣртана̄д эва кр̣шн̣асйа мукта-сан̇гах̣ парам̇ враджет (Бхаг., 12.3.51). Тот, кто просто поет или повторяет кришна-катху, освобождается от скверны Кали-юги. Поэтому Чайтанья Махапрабху советовал: йа̄ре декха, та̄ре каха кр̣шн̣а-упадеш́а (Ч.-ч., Мадхья, 7.128). Такова миссия сознания Кришны: слушая о Кришне, человек освободится из плена материи.

Slova kṛtavān yāni v tomto verši vyjadřují, že vše, co Kṛṣṇa dělal během své přítomnosti na Zemi, bylo ku prospěchu lidstva. Pokud budou religionisté, filozofové a obyčejní lidé jednoduše naslouchat o činnostech Kṛṣṇy, získají osvobození. Již několikrát jsme se zmínili, že kṛṣṇa-kathā může být dvou druhů. Jeden představuje Bhagavad-gītā, kde Kṛṣṇa hovořil sám o sobě, a druhý Śrīmad-Bhāgavatam, kde o Kṛṣṇově slávě mluví Śukadeva Gosvāmī. Každý, kdo projeví byť i nepatrný zájem o kṛṣṇa-kathā, je osvobozený. Kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet (Bhāg. 12.3.51). Pouhým pronášením či opakováním kṛṣṇa-kathā se člověk zbavuje znečištění Kali-yugy. Caitanya Mahāprabhu proto radil: yāre dekha, tāre kaha ’kṛṣṇa'-upadeśa (Cc. Madhya 7.128). To je úkolem vědomí Kṛṣṇy-naslouchat o Kṛṣṇovi, a tak být vysvobozen z hmotných pout.