Skip to main content

ТЕКСТ 21

ВІРШ 21

Текст

Текст

сарва̄тманах̣ сама-др̣ш́о
хй адвайасйа̄нахан̇кр̣тех̣
тат-кр̣там̇ мати-ваишамйам̇
ниравадйасйа на квачит
сарва̄тманах̣ сама-др̣ш́о
хй адвайасйа̄нахан̇кр̣тех̣
тат-кр̣там̇ маті-ваішамйам̇
ніравадйасйа на квачіт

Пословный перевод

Послівний переклад

сарва-а̄тманах̣ — того, кто пребывает в сердце каждого; сама- др̣ш́ах̣ — того, кто одинаково добр ко всем; хи — несомненно; адвайасйа — Абсолюта; анахан̇кр̣тех̣ — свободного от всех материальных отождествлений ложного эго; тат-кр̣там — все сделано Им; мати — сознание; ваишамйам — разделение; ниравадйасйа — свободное от всякой привязанности; на — никогда; квачит — ни на какой ступени.

сарва-а̄тманах̣  —  той, хто присутній у кожнім серці; сама-др̣ш́ах̣  —  той, хто однаково доброзичливо ставиться до всіх і кожного; хі  —  безперечно; адвайасйа  —  Абсолюту; анахан̇кр̣тех̣  —  той, хто вільний від будь-якого матеріального ототожнення себе з оманним его; тат-кр̣там  —  усе, що Він робить; маті  —  свідомість; ваішамйам  —  розрізнення; ніравадйасйа  —  той, хто вільний від прив’язаностей; на  —  ніколи; квачіт  —  на жоднім рівні.

Перевод

Переклад

Будучи Абсолютной Личностью Бога, Он пребывает в сердце каждого. Он одинаково добр ко всем и свободен от двойственности ложного эго. Поэтому все Его поступки свободны от материальной скверны. Он всегда пребывает в равновесии.

Він, Абсолютний Бог-Особа, присутній у кожнім серці. Він однаково добрий до всіх і вільний від двоїстости оманного его. Тому все, що Він робить, вільне від матеріальної скверни. Він є абсолютно врівноважений.

Комментарий

Коментар

Так как Он абсолютен, нет ничего, что не было бы Им. Он каивалйа: нет ничего кроме Него. Все и вся — проявления Его энергии, поэтому Он в форме Своей энергии присутствует всюду, так как не отличен от нее. Солнце тождественно каждому дюйму и каждой корпускуле своих лучей. Подобно этому, и Господь распространяется в форме Своих энергий. Он — Параматма, Сверхдуша, пребывающая в каждом как верховный проводник, и потому Он — вечный колесничий и советчик всех живых существ. Следовательно, когда Он выступает в роли колесничего Арджуны, это не умаляет Его превосходства. То, что Он выступает в роли колесничего или посланника — исключительно проявление могущества преданного служения. Поскольку Он, являясь абсолютной духовной сущностью, не имеет ничего общего с материальной концепцией жизни, для Него не существует низшей или высшей деятельности. Так как Он — Абсолютная Личность Бога, у Него нет ложного эго, и поэтому Он не отождествляет Себя ни с чем, что не является Им. Материальная концепция эго в Нем уравновешена. Поэтому Его не унижает роль колесничего Своего чистого преданного. В этом величие чистого преданного: только он может побудить любящего Господа служить ему.

ПОЯСНЕННЯ: Господь є абсолютний, а тому немає нічого, крім Нього. Він    —    кайвал’я, тобто поза Ним немає нічого. Всі і все є виявом Його енерґії, а тому Він присутній скрізь у формі Своєї енерґії, що невідмінна від Нього. Сонце тотожне кожному відтинкові і кожній корпускулі своїх променів    —    так само і Господь поширюється через Свої різноманітні енерґії. Він    —    це Параматма, Наддуша, що, перебуваючи в кожній живій істоті, здійснює верховний провід, і вже через це Він колісничий і радник усіх живих істот. Отож, коли Він виступає в ролі колісничого Арджуни, це ніяк не позначається на Його піднесеному становищі. Тільки завдяки силі служіння Свого відданого Він виступає в ролі його колісничого або посланця. Бувши абсолютно духовною сутністю, Він цілковито виходить за межі матеріального уявлення про буття, а тому для Нього немає дій нижчих чи вищих. Абсолютний Бог-Особа, Він не має оманного его і тому ніколи не ототожнює Себе з тим, що є відмінне від Нього. Для Нього не існує двоїстости, притаманної для его в матеріальній концепції буття. Тому Він не почувається приниженим, коли стає колісничим Свого чистого відданого. Саме в цьому велич чистого відданого: тільки йому може служити люблячий Верховний Господь.