Skip to main content

ТЕКСТ 16

Text 16

Текст

Text

на хй асйа кархичид ра̄джан
пума̄н веда видхитситам
йад виджиджн̃а̄сайа̄ йукта̄
мухйанти кавайо ’пи хи
na hy asya karhicid rājan
pumān veda vidhitsitam
yad vijijñāsayā yuktā
muhyanti kavayo ’pi hi

Пословный перевод

Synonyms

на — никогда; хи — несомненно; асйа — Его; кархичит — что бы ни; ра̄джан — о царь; пума̄н — всякий; веда — знает; видхитситам — план; йат — который; виджиджн̃а̄сайа̄ — исчерпывающими исследованиями; йукта̄х̣ — занимаясь; мухйанти — пребывают в замешательстве; кавайах̣ — великие философы; апи — даже; хи — несомненно.

na — never; hi — certainly; asya — His; karhicit — whatsoever; rājan — O King; pumān — anyone; veda — knows; vidhitsitam — plan; yat — which; vijijñāsayā — with exhaustive inquiries; yuktāḥ — being engaged; muhyanti — bewildered; kavayaḥ — great philosophers; api — even; hi — certainly.

Перевод

Translation

О царь, никому не постичь замыслов Господа [Шри Кришны]. Даже великие философы пребывают в недоумении, несмотря на свои глубокие исследования.

O King, no one can know the plan of the Lord [Śrī Kṛṣṇa]. Even though great philosophers inquire exhaustively, they are bewildered.

Комментарий

Purport

Великий авторитет Бхишма (один из двенадцати авторитетов) категорически отметает сомнительные предположения Махараджи Юдхиштхиры о его греховных поступках в прошлом и последовавших за ними страданиях. Бхишма хотел особо указать Махарадже Юдхиштхире на то, что с незапамятных времен никто, даже такие полубоги, как Брахма и Шива, не могут разгадать плана Господа. Так что же можем знать о нем мы? Бессмысленно даже задаваться вопросами об этом. Даже исчерпывающие философские исследования мудрецов не способны раскрыть план Господа. Самое лучшее — просто беспрекословно повиноваться воле Господа. Страдания Пандавов не были результатом их прошлых поступков. Господу нужно было осуществить Свой план и утвердить царство добродетели, поэтому, чтобы добродетель восторжествовала, Его преданные некоторое время страдали. Бхишмадева, несомненно, был доволен, видя триумф добродетели, и радовался тому, что трон достался царю Юдхиштхире, хотя сам сражался против него. Даже такой великий воин, как Бхишма, не мог выиграть битву на Курукшетре, потому что Господь хотел показать, что зло не может одолеть добро, кто бы ни выступал на стороне зла. Бхишмадева был великим преданным Господа, но по воле Господа он предпочел сражаться против Пандавов, так как Господь хотел показать, что даже такой воин, как Бхишма, не может одержать победу, если он сражается не за правое дело.

The bewilderment of Mahārāja Yudhiṣṭhira over his past sinful acts and the resultant sufferings, etc., is completely negated by the great authority Bhīṣma (one of the twelve authorized persons). Bhīṣma wanted to impress upon Mahārāja Yudhiṣṭhira that since time immemorial no one, including such demigods as Śiva and Brahmā, could ascertain the real plan of the Lord. So what can we understand about it? It is useless also to inquire about it. Even the exhaustive philosophical inquiries of sages cannot ascertain the plan of the Lord. The best policy is simply to abide by the orders of the Lord without argument. The sufferings of the Pāṇḍavas were never due to their past deeds. The Lord had to execute the plan of establishing the kingdom of virtue, and therefore His own devotees suffered temporarily in order to establish the conquest of virtue. Bhīṣmadeva was certainly satisfied by seeing the triumph of virtue, and he was glad to see King Yudhiṣṭhira on the throne, although he himself fought against him. Even a great fighter like Bhīṣma could not win the Battle of Kurukṣetra because the Lord wanted to show that vice cannot conquer virtue, regardless of who tries to execute it. Bhīṣmadeva was a great devotee of the Lord, but he chose to fight against the Pāṇḍavas by the will of the Lord because the Lord wanted to show that a fighter like Bhīṣma cannot win on the wrong side.