Skip to main content

ТЕКСТ 13

Sloka 13

Текст

Verš

сам̇стхите ’тиратхе па̄н̣д̣ау
пр̣тха̄ ба̄ла-праджа̄ вадхӯх̣
йушмат-кр̣те бахӯн клеш́а̄н
пра̄пта̄ токаватӣ мухух̣
saṁsthite ’tirathe pāṇḍau
pṛthā bāla-prajā vadhūḥ
yuṣmat-kṛte bahūn kleśān
prāptā tokavatī muhuḥ

Пословный перевод

Synonyma

сам̇стхите — после смерти; ати-ратхе — великого полководца; па̄н̣д̣ау — Панду; пр̣тха̄ — Кунти; ба̄ла-праджа̄ — с маленькими детьми; вадхӯх̣ — моя невестка; йушмат-кр̣те — из-за вас; бахӯн — многочисленные; клеш́а̄н — невзгоды; пра̄пта̄ — перенесла; тока-ватӣ — несмотря на то, что ее дети выросли; мухух̣ — постоянно.

saṁsthite — po odchodu z tohoto světa; ati-rathe — velkého generála; pāṇḍau — Pāṇḍua; pṛthā — Kuntī; bāla-prajā — s malými dětmi; vadhūḥ — má snacha; yuṣmat-kṛte — kvůli vám; bahūn — mnohé; kleśān — pohromy; prāptā — zažívala; toka-vatī — přestože měla dospělé syny; muhuḥ — stále.

Перевод

Překlad

Что же касается моей невестки Кунти, то после смерти великого полководца Панду она осталась вдовой со множеством детей на руках и потому много страдала. Когда же вы выросли, она продолжала страдать уже из-за ваших поступков.

Také má snacha Kuntī velice trpěla — nejprve po smrti velkého generála Pāṇḍua ovdověla s mnoha dětmi, a poté, když jste vyrostli, trpěla kvůli vašim činům.

Комментарий

Význam

Страдания Кунтидеви вдвойне прискорбны. Она много страдала из-за того, что рано овдовела и ей нужно было растить своих маленьких детей в царской семье. Когда же ее дети выросли, она по-прежнему продолжала страдать из-за поступков своих сыновей. Таким образом, ее страдания продолжались. Это означает, что эти страдания были посланы ей провидением, а их следует сносить смиренно.

Strádání Kuntīdevī bylo dvojnásob bolestné. Velice trpěla tím, že brzy ovdověla a musela své malé děti nechat vychovat v královské rodině. A když děti vyrostly, trpěla dále kvůli činům svých synů. Její utrpení pokračovalo. Znamená to, že utrpení bylo jejím osudem, a takové věci musíme snášet smířeně.