Skip to main content

ТЕКСТ 9

Text 9

Текст

Text

уттарова̄ча
па̄хи па̄хи маха̄-йогин
дева-дева джагат-пате
на̄нйам̇ твад абхайам̇ паш́йе
йатра мр̣тйух̣ параспарам
uttarovāca
pāhi pāhi mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
yatra mṛtyuḥ parasparam

Пословный перевод

Synonyms

уттара̄ ува̄ча — Уттара сказала; па̄хи па̄хи — защити, о защити; маха̄-йогин — величайший мистик; дева-дева — тот, кому поклоняются принимающие поклонение; джагат-пате — о Господь вселенной; на — не; анйам — кто-либо иной; тват — кроме Тебя; абхайам — бесстрашие; паш́йе — я вижу; йатра — там, где; мр̣тйух̣ — смерть; параспарам — в мире двойственности.

uttarā uvāca — Uttarā said; pāhi pāhi — protect, protect; mahā-yogin — the greatest mystic; deva-deva — the worshipable of the worshiped; jagat-pate — O Lord of the universe; na — not; anyam — anyone else; tvat — than You; abhayam — fearlessness; paśye — do I see; yatra — where there is; mṛtyuḥ — death; parasparam — in the world of duality.

Перевод

Translation

Уттара сказала: О Господь богов, о Господь вселенной! Ты — величайший из мистиков. Умоляю тебя, защити меня, ибо в этом мире двойственности никто, кроме Тебя, не сможет вырвать меня из когтей смерти.

Uttarā said: O Lord of lords, Lord of the universe! You are the greatest of mystics. Please protect me, protect me, for there is no one else who can save me from the clutches of death in this world of duality.

Комментарий

Purport

Этот материальный мир — мир двойственности, в отличие от духовного мира, в котором царит единство. Он состоит из материи и духа, абсолютный же мир всецело духовен, там нет и тени материальных качеств. В мире двойственности каждый пытается стать его мнимым хозяином, а в абсолютном мире Господь — абсолютный господин, все же остальные — Его абсолютные слуги. В мире двойственности все завидуют друг другу, и из-за разделения на материю и дух здесь неизбежна смерть. Господь — единственное прибежище, которое вселяет бесстрашие в предавшуюся душу. Не предавшись лотосным стопам Господа, в материальном мире невозможно вырваться из когтей безжалостной смерти.

This material world is the world of duality, in contrast with the oneness of the absolute realm. The world of duality is composed of matter and spirit, whereas the absolute world is complete spirit without any tinge of the material qualities. In the dual world everyone is falsely trying to become the master of the world, whereas in the absolute world the Lord is the absolute Lord, and all others are His absolute servitors. In the world of duality everyone is envious of all others, and death is inevitable due to the dual existence of matter and spirit. The Lord is the only shelter of fearlessness for the surrendered soul. One cannot save himself from the cruel hands of death in the material world without having surrendered himself at the lotus feet of the Lord.