Skip to main content

ТЕКСТ 11

Text 11

Текст

Texto

сӯта ува̄ча
упадха̄рйа вачас тасйа̄
бхагава̄н бхакта-ватсалах̣
апа̄н̣д̣авам идам̇ картум̇
драун̣ер астрам абудхйата
sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata

Пословный перевод

Palabra por palabra

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; упадха̄рйа — выслушав ее терпеливо; вачах̣ — слова; тасйа̄х̣ — ее; бхагава̄н — Личность Бога; бхакта-ватсалах̣ — любящий Своих преданных; апа̄н̣д̣авам — без потомков Пандавов; идам — это; картум — сделать это; драунех̣ — сына Дроначарьи; астрам — оружие; абудхйата — понял.

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; upadhārya — por oírla pacientemente; vacaḥ — palabras; tasyāḥ — de ella; bhagavān — la Personalidad de Dios; bhakta-vatsalaḥ — Aquel que es muy afectuoso con Sus devotos; apāṇḍavam — sin la existencia de los descendientes de los Pāṇḍavas; idam — esto; kartum — hacerlo; drauṇeḥ — el hijo de Droṇācārya; astram — arma; abudhyata — entendió.

Перевод

Traducción

Сута Госвами сказал: Спокойно выслушав ее, Господь Шри Кришна, всегда очень благосклонный к Своим преданным, сразу догадался, что Ашваттхама, сын Дроначарьи, желая уничтожить последнего отпрыска рода Пандавов, выпустил брахмастру.

Sūta Gosvāmī dijo: Habiendo oído pacientemente las palabras de ella, el Señor Śrī Kṛṣṇa, quien es siempre muy afectuoso con Sus devotos, pudo de inmediato entender que Aśvatthāmā, el hijo de Droṇācārya, había lanzado el brahmāstra para acabar con la última vida de la familia Pāṇḍava.

Комментарий

Significado

Господь совершенно беспристрастен, но к Своим преданным Он питает особое расположение, так как в этом — залог всеобщего благополучия. Род Пандавов состоял из преданных, поэтому Господь желал, чтобы именно они правили миром. Для этого Он лишил власти приспешников Дурьйодханы и установил правление Махараджи Юдхиштхиры. По этой же причине Он хотел защитить находящегося в утробе матери Махараджу Парикшита. Он не допускал мысли о том, что мир останется без Пандавов — идеального рода преданных.

El Señor es imparcial en todos los aspectos, pero aun así se inclina hacia Sus devotos, porque hay una gran necesidad de esto en aras del bienestar de todos. La familia Pāṇḍava era una familia de devotos y, por lo tanto, el Señor quería que ellos gobernaran el mundo. Esa fue la razón por la que Él derrotó el régimen de la compañía de Duryodhana y estableció el régimen de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Por consiguiente, Él también quería proteger a Mahārāja Parīkṣit, quien se encontraba en estado de embrión. A Él no le gustaba la idea de que el mundo se quedara sin los Pāṇḍavas, la familia de devotos ideal.