Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Texto

маттам̇ праматтам унматтам̇
суптам̇ ба̄лам̇ стрийам̇ джад̣ам
прапаннам̇ виратхам̇ бхӣтам̇
на рипум̇ ханти дхарма-вит
mattaṁ pramattam unmattaṁ
suptaṁ bālaṁ striyaṁ jaḍam
prapannaṁ virathaṁ bhītaṁ
na ripuṁ hanti dharma-vit

Пословный перевод

Palabra por palabra

маттам — беззащитного; праматтам — пьяного; унматтам — безумного; суптам — спящего; ба̄лам — ребенка; стрийам — женщину; джад̣ам — глупого; прапаннам — сдавшегося; виратхам — потерявшего колесницу; бхӣтам — напуганного; на — не; рипум — врага; ханти — убьет; дхарма-вит — тот, кто знает принципы религии.

mattam — descuidado; pramattam — embriagado; unmattam — demente; suptam — dormido; bālam — niño; striyam — mujer; jaḍam — tonto; prapannam — rendido; viratham — aquel que ha perdido su cuadriga; bhītam — temeroso; na — no; ripum — enemigo; hanti — mata; dharma-vit — aquel que conoce los principios de la religión.

Перевод

Traducción

Тот, кому известны принципы религии, не убьет врага, застигнутого врасплох, пьяного, безумного, спящего, испуганного или лишившегося своей колесницы. Он не убьет ребенка, женщину, глупого или сдавшегося на его милость.

Una persona que conoce los principios de la religión no mata a un enemigo que está descuidado, embriagado, demente, dormido, temeroso o desprovisto de su cuadriga. Ni tampoco mata a un niño, a una mujer, a una criatura tonta o a un alma rendida.

Комментарий

Significado

Воин, знающий религиозные принципы, никогда не убивает врага, который не оказывает ему сопротивления. В прежние времена битвы велись в соответствии с принципами религии, а не ради удовлетворения чувств. Нельзя было убивать опьяненного или спящего врага и т. д., как перечислено выше. Таковы некоторые из законов войны, ведущейся в соответствии с религиозными принципами. Раньше войны никогда не объявлялись по прихоти эгоистичных политических лидеров: они велись в соответствии с принципами религии, которые свободны от недостатков. Насилие, совершаемое в соответствии с принципами религии, намного выше так называемого "ненасилия".

Un guerrero que conoce los principios de la religión, nunca mata a un enemigo que no ofrece resistencia. Antiguamente, las batallas se peleaban de acuerdo con los principios de la religión, y no en aras de la complacencia de los sentidos. Si el enemigo resultaba estar embriagado, dormido, etc., como se mencionó anteriormente, nunca se le debía matar. Estos son algunos de los códigos de la guerra religiosa. En otras épocas, nunca se declaraba la guerra por los caprichos de líderes políticos egoístas; la guerra se efectuaba sobre la base de los principios religiosos libres de toda clase de vicios. La violencia que se aplica de acuerdo con los principios religiosos es muy superior a la llamada no violencia.