ТЕКСТ 26
ВІРШ 26
Текст
Текст
дева-дева на ведмй ахам
сарвато мукхам а̄йа̄ти
теджах̣ парама-да̄рун̣ам
дева-дева на ведмй ахам
сарвато мукгам а̄йа̄ті
теджах̣ парама-да̄рун̣ам
Пословный перевод
Послівний переклад
кім — що є; ідам — це; світ — йде; кутах̣ — звідки; ва̄ іті — чи; дева-дева — Господи богів; на — не; ведмі — знаю; ахам — я; сарватах̣ — усі; мукгам — сторони; а̄йа̄ті — приходить; теджах̣ — сяйво; парама — дуже; да̄рун̣ам — небезпечне.
Перевод
Переклад
О Бог богов, как случилось, что это сияние, таящее в себе опасность, распространяется повсюду? Откуда оно исходит? Я не понимаю этого.
О Боже всіх богів, що це за загрозливе сяйво шириться довкола? Звідки воно? Я гублюся в гадках!
Комментарий
Коментар
Прежде чем обратиться к Личности Бога, необходимо вознести Ему почтительные молитвы. Таков установленный порядок, и несмотря на то, что Шри Арджуна был близким другом Господа, Он соблюдал этот обычай, подавая пример другим.
ПОЯСНЕННЯ: Перш як звертатися до Бога-Особи з будь- яким проханням, належить піднести до Нього шанобливі молитви. Це загальне правило, і хоча Шрі Арджуна перебуває з Господом у близьких дружніх стосунках, він не відступає від звичаю, показуючи добрий приклад іншим.