Skip to main content

ТЕКСТ 26

ВІРШ 26

Текст

Текст

ким идам̇ свит куто вети
дева-дева на ведмй ахам
сарвато мукхам а̄йа̄ти
теджах̣ парама-да̄рун̣ам
кім ідам̇ світ куто веті
дева-дева на ведмй ахам
сарвато мукгам а̄йа̄ті
теджах̣ парама-да̄рун̣ам

Пословный перевод

Послівний переклад

ким — что; идам — это; свит — пришло; кутах̣ — откуда; ва̄ ити — или; дева-дева — о Господь богов; на — не; ведми — я знаю; ахам — я; сарватах̣ — вокруг; мукхам — стороны света; а̄йа̄ти — исходящее от; теджах̣ — сияние; парама — очень; да̄рун̣ам — опасное.

кім  —  що є; ідам  —  це; світ  —  йде; кутах̣  —  звідки; ва̄ іті  —   чи; дева-дева — Господи богів; на — не; ведмі — знаю; ахам  —   я; сарватах̣ — усі; мукгам — сторони; а̄йа̄ті — приходить; теджах̣  —  сяйво; парама  —  дуже; да̄рун̣ам  —  небезпечне.

Перевод

Переклад

О Бог богов, как случилось, что это сияние, таящее в себе опасность, распространяется повсюду? Откуда оно исходит? Я не понимаю этого.

О Боже всіх богів, що це за загрозливе сяйво шириться довкола? Звідки воно? Я гублюся в гадках!

Комментарий

Коментар

Прежде чем обратиться к Личности Бога, необходимо вознести Ему почтительные молитвы. Таков установленный порядок, и несмотря на то, что Шри Арджуна был близким другом Господа, Он соблюдал этот обычай, подавая пример другим.

ПОЯСНЕННЯ: Перш як звертатися до Бога-Особи з будь- яким проханням, належить піднести до Нього шанобливі молитви. Це загальне правило, і хоча Шрі Арджуна перебуває з Господом у близьких дружніх стосунках, він не відступає від звичаю, показуючи добрий приклад іншим.