ТЕКСТ 9
ВІРШ 9
Текст
Текст
духантӣм̇ ниш́и га̄м̇ патхи
сарпо ’даш́ат пада̄ спр̣шт̣ах̣
кр̣пан̣а̄м̇ ка̄ла-чодитах̣
духантім̇ ніш́і ґа̄м̇ патгі
сарпо ’даш́ат пада̄ спр̣шт̣ах̣
кр̣пан̣а̄м̇ ка̄ла-чодітах̣
Пословный перевод
Послівний переклад
екада̄ — одного разу; нірґата̄м — вийшовши; ґеха̄т — із дому; духантім—подоїти; ніш́і—вночі; ґа̄м—корову; патгі— на стежці; сарпах̣ — змія; адаш́ат — вкусила; пада̄ — в ногу; спр̣шт̣ах̣ — потривожена; кр̣пан̣а̄м — бідолашну; ка̄ла-чодітах̣ — з волі верховного часу.
Перевод
Переклад
Однажды вечером моя бедная мать вышла из дому, чтобы подоить корову, и в этот момент, повинуясь верховному времени, змея ужалила ее в ногу.
Якось, коли моя бідолашна мати вийшла ввечері подоїти корову, її, виконуючи волю верховного часу, вжалила в ногу змія.
Комментарий
Коментар
Так искреннюю душу заставляют приблизиться к Богу. О бедном мальчике заботилась только его любящая мать, но по высшей воле даже она покинула этот мир, чтобы он всецело положился на милость Господа.
ПОЯСНЕННЯ: Ось як щиру душу підштовхують ближче до Бога. Бідне хлоп’я доглядала сама любляча мати, але вишньою волею вона покинула світ, щоб її син цілковито віддався на ласку Господа.