Skip to main content

ТЕКСТ 9

ВІРШ 9

Текст

Текст

экада̄ ниргата̄м̇ геха̄д
духантӣм̇ ниш́и га̄м̇ патхи
сарпо ’даш́ат пада̄ спр̣шт̣ах̣
кр̣пан̣а̄м̇ ка̄ла-чодитах̣
екада̄ нірґата̄м̇ ґеха̄д
духантім̇ ніш́і
ґа̄м̇ патгі
сарпо ’даш́ат пада̄ спр̣шт̣ах̣
кр̣пан̣а̄м̇ ка̄ла-чодітах̣

Пословный перевод

Послівний переклад

экада̄ — однажды; ниргата̄м — выйдя; геха̄т — из дому; духантӣм — чтобы подоить; ниш́и — ночью; га̄м — корову; патхи — по дороге; сарпах̣ — змея; адаш́ат — ужалила; пада̄ — в ногу; спр̣шт̣ах̣ — пораженная; кр̣пан̣а̄м — бедная женщина; ка̄ла-чодитах̣ — под действием верховного времени.

екада̄ — одного разу; нірґата̄м — вийшовши; ґеха̄т — із дому; духантім—подоїти; ніш́і—вночі; ґа̄м—корову; патгі—  на стежці; сарпах̣   —   змія; адаш́ат   —   вкусила; пада̄   —   в ногу; спр̣шт̣ах̣  —  потривожена; кр̣пан̣а̄м  —  бідолашну; ка̄ла-чодітах̣  —  з волі верховного часу.

Перевод

Переклад

Однажды вечером моя бедная мать вышла из дому, чтобы подоить корову, и в этот момент, повинуясь верховному времени, змея ужалила ее в ногу.

Якось, коли моя бідолашна мати вийшла ввечері подоїти корову, її, виконуючи волю верховного часу, вжалила в ногу змія.

Комментарий

Коментар

Так искреннюю душу заставляют приблизиться к Богу. О бедном мальчике заботилась только его любящая мать, но по высшей воле даже она покинула этот мир, чтобы он всецело положился на милость Господа.

ПОЯСНЕННЯ: Ось як щиру душу підштовхують ближче до Бога. Бідне хлоп’я доглядала сама любляча мати, але вишньою волею вона покинула світ, щоб її син цілковито віддався на ласку Господа.