Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 1.6.1

Текст

sūta uvāca
evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ

Пословный перевод

сӯтах̣ ува̄ча — Сута сказал; эвам — таким образом; ниш́амйа — слушая; бхагава̄н — могущественное воплощение Бога; деваршех̣ — великого мудреца среди полубогов; джанма — рождение; карма — деятельность; ча — и; бхӯйах̣ — вновь; папраччха — спросил; там — его; брахман — о брахманы; вйа̄сах̣ — Вьясадева; сатйаватӣ- сутах̣ — сын Сатьявати.

Перевод

Сута сказал: О брахманы, слушая историю рождения и деяний Шри Нарады, Вьясадева, воплощение Бога и сын Сатьявати, задал следующий вопрос.

Комментарий

Вьясадева был любознателен и хотел узнать больше о совершенстве Нарададжи. В этой главе Нарададжи расскажет, как ему, поглощенному трансцендентными мыслями о разлуке с Господом, удалось удостоиться короткой встречи с Ним, когда эта разлука стала слишком мучительной для него.