Skip to main content

ТЕКСТ 5

ВІРШ 5

Текст

Текст

вйа̄са ува̄ча
астй эва ме сарвам идам̇ твайоктам̇
татха̄пи на̄тма̄ паритушйате ме
тан-мӯлам авйактам ага̄дха-бодхам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бхава̄тма-бхӯтам
вйа̄са ува̄ча
астй ева ме сарвам ідам̇ твайоктам̇
татга̄пі на̄тма̄ парітушйате ме
тан-мӯлам авйактам
аґа̄дга-бодгам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бгава̄тма-бгӯтам

Пословный перевод

Послівний переклад

вйа̄сах̣ — Вьяса; ува̄ча — сказал; асти — есть; эва — несомненно; ме — мои; сарвам — все; идам — это; твайа̄ — тобой; уктам — названное; татха̄пи — и все же; на — не; а̄тма̄ — душу; паритушйате — успокаивает; ме — мне; тат — какой; мӯлам — корень; авйактам — скрытый; ага̄дха-бодхам — человек безграничного знания; пр̣ччха̄махе — спрашиваю; тва̄ — у тебя; а̄тма-бхава — саморожденного; а̄тма-бхӯтам — потомок.

вйа̄сах̣  —  В’яса; ува̄ча  —  сказав; асті  —  є; ева  —  безперечно; ме  —  в мені; сарвам  —  усе; ідам  —  це; твайа̄  —  тобою; уктам   —   вказане ; татга̄пі   —   однак ; на   —   не ; а̄тма̄  —  душу; парітушйате  —  заспокоює; ме  —  мене; тат  —  котрого; мӯлам—корінь; авйактам—невиявлений; аґа̄дга-бодгам—людина безмежного знання; пр̣ччга̄махе  —  питаю; тва̄  —  тебе; а̄тма-бгава  —  самородженого; а̄тма-бгӯтам  —  нащадок.

Перевод

Переклад

Шри Вьясадева сказал: Все, что ты сказал обо мне, соответствует истине, но, несмотря на все это, я неспокоен. Поэтому я прошу тебя объяснить мне основную причину моей неудовлетворенности, ведь твои знания безграничны, ибо ты являешься потомком саморожденного [Брахмы, не имеющего мирских отца и матери].

Шрі В’ясадева сказав: Все, що ти сказав про мене, цілком справедливе. Але я, попри все, не знаю спокою. Тому прохаю, з’ясуй мені корінну причину моєї невдоволености, адже ти, нащадок самородженого [Брахми, що не мав земних батька й матері], посідаєш безмежне знання.

Комментарий

Коментар

В материальном мире все одержимы идеей своего тождества с телом или умом. Вследствие этого все знание, распространенное в материальном мире, относится либо к телу, либо к уму, и это является главной причиной всеобщей неудовлетворенности. Человек далеко не всегда обнаруживает ее, даже если его материальные познания обширны и глубоки. Поэтому так полезно обратиться к человеку, подобному Нараде, так как он может выявить коренную причину любого уныния. Почему следовало обратиться именно к Нараде, объясняется ниже.

ПОЯСНЕННЯ: В матеріальному світі кожним панує уявлення, що він тотожний власному тілові або розуму. Тому все знання, що є в матеріальному світі, стосується або тіла, або розуму. Саме в цьому схована корінна причина всього смутку. Відкрити її вдається мало кому, навіть серед найславетніших вчених, незважаючи на їхню надзвичайно широку обізнаність у матеріальних предметах. Тому, щоб з’ясувати причину людської пригнічености, слід звернутись до такої особистости, як Нарада. Далі пояснено, навіщо В’ясадеві було звертатись до нього.