Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.5.1

Текст

сӯта ува̄ча
атха там̇ сукхам а̄сӣна
упа̄сӣнам̇ бр̣хач-чхрава̄х̣
деварших̣ пра̄ха випраршим̇
вӣн̣а̄-па̄н̣их̣ смайанн ива

Пословный перевод

сӯтах̣ — Сута; ува̄ча — сказал; атха — так; там — ему; сукхам а̄сӣнах̣ — удобно усевшись; упа̄сӣнам — сидевшему рядом; бр̣хат-ш́рава̄х̣ — глубоко почитаемый; деварших̣ — великий р̣ши среди полубогов; пра̄ха — сказал; випраршимриши среди брахманов; вӣн̣а̄-па̄н̣их̣ — держащий в руке вину; смайан ива — улыбаясь.

Перевод

Сута Госвами сказал: Удобно расположившись и не скрывая улыбки, мудрец среди богов [Нарада] обратился к риши среди брахманов [Ведавьясе].

Комментарий

Нарада улыбался, потому что хорошо знал великого мудреца Ведавьясу и причину его разочарования. Как он впоследствии объяснит, Вьясадева был разочарован потому, что в своих писаниях не уделил достаточно внимания науке преданного служения. Нарада знал о его упущении, и состояние самого Вьясы подтверждало это.